Among the national human rights institutions carrying out human rights training for military personnel are the Office of the Human Rights Procurator of Guatemala and the National Human Rights Commission in Djibouti. |
В числе национальных правозащитных учреждений, организующих подготовку в области прав человека среди военнослужащих, можно отметить Управление Уполномоченного по правам человека Гватемалы и Национальную комиссию по правам человека Джибути. |
Pursue and strengthen efforts to eradicate differences between the regions and between urban and rural areas in the sphere of education (Djibouti); |
114.91 продолжать и активизировать усилия по устранению различий между регионами и между городскими и сельскими районами в сфере образования (Джибути); |
It welcomed the submission of initial reports during the past year by Madagascar and Djibouti and called on the 30 States parties which had yet to present their initial reports - many of which were overdue by more than a decade - to do so. |
Он приветствует представление в прошедшем году Мадагаскаром и Джибути своих первоначальных докладов и призывает 30 государств-участников, которые еще не представили свои первоначальные доклады, а у многих из них просрочка составляет более 10 лет, как можно скорее сделать это. |
In the Sahel region, we Africans are also planting what we call the great green wall, 7,000 kilometres long by 150 kilometres wide from Dakar to Djibouti. |
В регионе к югу от Сахары мы - африканцы - создаем также так называемую великую зеленую стену протяженностью в 7000 и шириной в 150 километров от Дакара до Джибути. |
An Icelandic company was involved in a geothermal district heating project in China, and Reykjavik Energy Invest would be investing US $150 million in geothermal development in Africa over the next five years, starting in Djibouti. |
Одна из исландских компаний участвует в проекте создания районной отопительной системы на базе геотермальной энергии в Китае, а компания "Рейкьявик энерджи инвест" в предстоящие пять лет инвестирует 150 млн. долл. США в развитие геотермальной энергетики в Африке, начиная с Джибути. |
Such assistance is accorded to countries which have signed legal cooperation agreements with the Republic of Djibouti, in compliance with the terms of those agreements, and to other countries on a reciprocal basis. |
Эта помощь и содействие оказываются странам, связанным с Республикой Джибути соглашениями о сотрудничестве в судебной области, в соответствии с положениями этих соглашений, а также другим странам на основе принципа взаимности. |
Djibouti legislation provides for measures to deny assistance to a person who is believed to have committed such acts or activities: |
Законодательство Джибути предусматривает меры по отказу в помощи лицу, в отношении которого имеется достоверная информация о том, что оно является исполнителем таких деяний. |
We appreciate the honour you have shown by sharing this occasion with the Sudanese people and we thank the brother country of Djibouti for giving us the opportunity to host this Summit to coincide with such a great national event. |
Мы высоко ценим ту честь, которую вы оказали нам, разделяя этот праздник с суданским народом, и мы благодарим братское государство Джибути за предоставленную нам возможность принимать у себя этот Саммит в дни столь великого для страны события. |
The installation of the programme, which also includes modules on the business environment, investment opportunities and potential business partners, is at various stages in Bolivia, Colombia, Djibouti, Ecuador and Peru. |
Установка этой программы, включающей в себя также модули делового климата, инвестиционных возможностей и потенциальных деловых партнеров, находится на различных этапах в Боливии, Джибути, Колумбии, Перу, и Эквадоре. |
Ethiopia uses the port of Mombasa, in addition to Djibouti, while southern Sudan uses Mombasa and Port Sudan. |
Эфиопия использует порт Момбаса, а также порт Джибути, тогда как южные районы Судана связаны с портами Момбаса и Порт-Судан. |
Finds that it has jurisdiction to adjudicate upon the dispute concerning the summons as witness addressed to the President of the Republic of Djibouti on 14 February 2007; |
устанавливает, что он обладает юрисдикцией для вынесения решения по спору, касающемуся вызова повесткой в качестве свидетеля, которая была направлена президенту Республики Джибути 14 февраля 2007 года; |
WELCOMES AND EXPRESSES SUPPORT to the decision of the 12th IGAD Summit held in Addis Ababa, Ethiopia on 14 June 2008 on the Eritrea and Djibouti conflict. |
приветствует и поддерживает решение 12го саммита МОВР, состоявшегося в Аддис-Абебе, Эфиопия, 14 июня 2008 года по вопросу о конфликте между Эритреей и Джибути. |
The accession of Djibouti in July 2007, of Mauritania in January 2008 and of Togo in June 2008 brings to 29 the total number of African countries that have voluntarily acceded to the Mechanism. |
После присоединения Джибути в июле 2007 года, Мавритании в январе 2008 года и Того в июне 2008 года всего к Механизму добровольно присоединились 29 африканских стран. |
Subsequently, Algeria, Belarus, Burkina Faso, China, Djibouti, Ethiopia, Indonesia, Kenya, Malaysia, Mozambique, Pakistan, the Sudan, Togo, Uruguay, Venezuela (Bolivarian Republic of), Viet Nam and Zimbabwe joined the sponsors. |
Впоследствии к числу авторов присоединились: Алжир, Беларусь, Буркина-Фасо, Венесуэла (Боливарианская Республика), Вьетнам, Джибути, Зимбабве, Индонезия, Кения, Китай, Малайзия, Мозамбик, Пакистан, Судан, Того, Уругвай и Эфиопия. |
The Centre is responsible for climate monitoring, prediction, early warning and applications for the reduction of climate-related risks in the participating countries of Burundi, Djibouti, Eritrea, Ethiopia, Kenya, Rwanda, Somalia, the Sudan, Uganda and the United Republic of Tanzania. |
Этот Центр отвечает за климатологический мониторинг, прогнозирование, раннее предупреждение и применение полученных результатов для уменьшения связанных с изменением климата рисков в странах-участницах - Бурунди, Джибути, Кении, Объединенной Республике Танзания, Руанде, Сомали, Судане, Уганде, Эритрее и Эфиопии. |
In 2008, CRC noted that Djibouti had made efforts to harmonize its legislation with the Convention, in particular through the adoption of the Family Code, the Labour Code, the Nationality Code and laws on the orientation of educational and health policies. |
В 2008 году КПР отметил, что Джибути предприняла усилия для приведения своего законодательства в соответствие с Конвенцией, в частности приняв Семейный кодекс, Кодекс законов о труде, Кодекс законов о гражданстве, а также законы, определяющие направление политики в области образования и здравоохранения. |
However, he described the low level of awareness both in Geneva and in the capital, as Djibouti did not have a mission in Geneva before the end of 2006. |
Тем не менее он осветил низкий уровень осведомленности как в Женеве, так и в столице, ибо Джибути не имело представительства в Женеве до конца 2006 года. |
4 consultative meetings with Kenya, the United Republic of Tanzania, Djibouti and Yemen with a view to an agreement on the prosecution of detained pirates off the coast of Somalia |
Проведение 4 консультативных совещаний с Кенией, Танзанией (Объединенная Республика), Джибути и Йеменом с целью выработки соглашения о судебном преследовании пиратов, задержанных у берегов Сомали |
Good offices with countries of the region (Somalia, Djibouti, Eritrea, Ethiopia, Kenya, the Sudan and Uganda) on regional approach to security issues |
Оказание добрых услуг странам региона (Джибути, Кения, Сомали, Судан, Эритрея, Уганда и Эфиопия) по вопросам регионального подхода к проблеме безопасности |
Since 1991, the conflict in Somalia has caused thousands of refugees to flee to neighbouring countries, including Kenya, Yemen, Djibouti and Ethiopia, and created diaspora groups in a number of countries. |
С 1991 года из-за конфликта Сомали покинули тысячи людей, которые нашли убежище в соседних странах, включая Кению, Йемен, Джибути и Эфиопию, в результате чего в ряде стран возникли сомалийские общины. |
Following contacts with the Permanent Representatives of both countries, and at its request, the Security Council was briefed on the crisis between Djibouti and Eritrea by the Department of Political Affairs at three meetings, on 14 May and 12 and 24 June 2008. |
После того как были установлены контакты с постоянными представителями обеих стран, на трех заседаниях Совета Безопасности, состоявшихся 14 мая и 12 и 24 июня 2008 года, Департамент по политическим вопросам представил Совету, по его просьбе, информацию о кризисе в отношениях между Джибути и Эритреей. |
On the ground, the President of Djibouti establishes the fact that EDF has completely occupied Ras Doumeira and erected camps and fortifications, while fast, armed patrol boats and another patrol vessel have docked at the creek adjacent to Ras Doumeira. |
Побывав на местах, президент Джибути убедился в том, что ЭСО полностью оккупировали Рас-Думейру и соорудили там лагеря и укрепления, а в прилегающей к Рас-Думейре бухте на причале стоят вооруженные скоростные катера и патрульное судно. |
The 121st, 125th and 130th meetings of the African Union Peace and Security Council, held on 24 April and 2 and 26 May, respectively, reviewed the situation and underscored the urgent need to dispatch a fact-finding mission, as requested by Djibouti. |
Совет мира и безопасности Африканского союза на своих 121,125 и 130м заседаниях, состоявшихся 24 апреля и 2 и 26 мая, соответственно, рассмотрел этот вопрос и подчеркнул необходимость безотлагательного направления Миссии по установлению фактов, как об этом просила Джибути. |
During the fact-finding mission's discussion with senior officials of IGAD in Djibouti, the subregional body also acknowledged its limitations in dealing with the crisis, considering that Eritrea had suspended its membership in IGAD in April 2007. |
В ходе встречи участников Миссии по установлению фактов со старшими должностными лицами МОВР в Джибути представители этого субрегионального органа также признали ограниченность их возможностей по урегулированию данного кризиса, поскольку в апреле 2007 года Эритрея приостановила свое членство в МОВР. |
If Eritrea alleges an invasion by Ethiopia or aggression by Djibouti, as it has done, then it has an international obligation and responsibility to cooperate with the United Nations to establish the facts. |
Если Эритрея, как она утверждает, подверглась нападению со стороны Эфиопии или агрессии со стороны Джибути, то на нее возлагается международное обязательство и обязанность сотрудничать с Организацией Объединенных Наций в установлении всех фактов. |