From Djibouti, the Secretary-General flew to Asmara for a meeting with President Isaias Afwerki of Eritrea. |
Из Джибути Генеральный секретарь вылетел в Асмару на встречу с президентом Эритреи Исайясом Афеворком. |
Government requests have been submitted by Angola, Chad, Djibouti, Madagascar and Togo. |
Соответствующие просьбы были получены от правительств Анголы, Джибути, Мадагаскара, Того и Чада. |
The Special Adviser informed the Committee that in December 1998 Djibouti had become the one hundred sixty-third State party to the Convention. |
Специальный советник информировала Комитет о том, что в декабре 1998 года Джибути стала 163-м государством - участником Конвенции. |
As a result of those efforts, several States, including Djibouti, had accepted the Convention. |
В результате этих усилий несколько государств, включая Джибути, приняли Конвенцию. |
Djibouti offered investors a major comparative advantage owing to its geographical position and political stability within a region beset by conflicts. |
Джибути предлагает инвесторам серьезное сравнительное преимущество в силу своего геогра-фического положения и политической стабиль-ности в регионе, раздираемом конфликтами. |
Djibouti relied on the support of international organizations in meeting its development needs. |
В решении своих потребностей в области развития Джибути опирается на поддержку между-народных организаций. |
The east African port control project will be extended to Djibouti, Eritrea and Somalia. |
Сфера осуществления проекта по налаживанию контроля в морских портах Восточной Африки будет распространена на Джибути, Сомали и Эритрею. |
Djibouti, for example, suffers from a destructive combination of natural and man-made forces. |
Например, Джибути страдает от разрушительного соединения стихийных и антропогенных сил. |
There are currently 125,000 refugees in Kenya, 275,000 in Ethiopia and 21,000 in Djibouti. |
В настоящее время в Кении находится 125000 беженцев, в Эфиопии - 275000 и в Джибути - 21000. |
In Djibouti, we have had our ups and downs. |
Мы в Джибути пережили этапы взлетов и падений. |
Djibouti's approach to regional affairs has always been based on mutual respect, moderation and cooperation. |
В подходе к решению региональных проблем наша страна, Джибути, всегда руководствовалась принципами взаимного уважения, сдержанности и сотрудничества. |
The refugee situation in Djibouti is affecting not only general security but also the health sector and sanitation. |
Ситуация с беженцами в Джибути отражается не только на общей безопасности, но и на здравоохранении и санитарной обстановке. |
Protection of the environment has played an important role in Djibouti. |
Важным аспектом деятельности в Джибути является охрана окружающей среды. |
Mr. MABILANGAN (Philippines) nominated Mr. Olhaye (Djibouti) for the Office of Chairperson. |
З. Г-н МАБИЛАНГАН (Филиппины) выдвигает на должность Председателя кандидатуру г-на Олхайе (Джибути). |
The region was outraged and of course Djibouti was also outraged. |
Весь регион был возмущен этим, и, разумеется, сама Джибути была также в негодовании. |
The representative of Djibouti indicated that he would have voted in favour had he been present. |
Представитель Джибути указал, что если бы он присутствовал, то голосовал бы за проект резолюции. |
Legislation was passed by Djibouti and Ethiopia in 2004. |
В 2004 году соответствующее законодательство было принято в Джибути и Эфиопии. |
Millions of Somali refugees are living in refugee camps in Kenya, Ethiopia, Djibouti and Yemen. |
Миллионы сомалийских беженцев живут в лагерях беженцев в Кении, Эфиопии, Джибути и Йемене. |
Mr. BOGOREH (Djibouti) nominated Ms. Eshmambetova (Kyrgyzstan) for the office of Chairperson. |
Г-н БОГОРЕХ (Джибути) выдвигает на должность Председателя кандидатуру г-жи Ешмамбетовой (Кыргызстан). |
Djibouti had long been a host country for thousands of refugees, in spite of its limited resources. |
Джибути давно является страной, принимающей тысячи беженцев, несмотря на ограниченность своих ресурсов. |
Djibouti fully supports the proposals and endorses their implementation as a package. |
Джибути полностью приветствует предложения и поддерживает их принятие в целом. |
Djibouti continues its economic transformation, institutional reform and demobilization process. |
Джибути продолжает свою экономическую трансформацию, институционную реформу и процесс демобилизации. |
The legacy of past instability, widespread conflict and State collapse in the Horn of Africa have had many disruptive consequences for Djibouti. |
Наследие прошлой нестабильности, широко распространенных конфликтов и развала государств Африканского Рога имели разрушительные последствия для Джибути. |
In 1995, seminars were conducted for Board members in Djibouti and Nairobi. |
В 1995 году были проведены семинары для членов советов в Джибути и Найроби. |
Furthermore, on 16 February the President met with the Permanent Representative of Djibouti, Ambassador Roble Olhaye, at his request. |
Кроме того, 16 февраля Председатель встретился с Постоянным представителем Джибути послом Робле Олхайе, по его просьбе. |