At a civil society conference in Arta, Djibouti, in August 2000, a Parliament and Head of State had been elected and a Transitional National Government had been formed for a period of two years. |
На конференции гражданского общества в Арте, Джибути, в августе 2000 года были избраны парламент и глава государства и сформировано переходное национальное правительство на срок два года. |
Algeria, Burundi, Djibouti, Eritrea, Ghana, Lesotho*, Malawi, Senegal |
Алжир, Бурунди, Гана, Джибути, Лесото, Малави, Сенегал, Эритрея |
A little over a month ago, the Republic of Djibouti hosted a conference on reconciliation for the people of Somalia in order to enable them to find together a solution to the problems that have torn that population apart for over 10 years. |
Немногим более месяца назад Республика Джибути организовала конференцию по примирению народа Сомали в целях оказанию ему помощи в совместном нахождении решения проблем, которые вот уже более десяти причиняют страдания населению этой страны. |
The delegates also recommended stricter enforcement of the Security Council arms embargo on Somalia, stressed the need for international support for a future agreement by Somalis and called upon Djibouti to send delegations to Somalia to prepare for the Somali National Peace Conference. |
Делегаты рекомендовали также ужесточить эмбарго Совета Безопасности на поставки оружия Сомали, подчеркнули необходимость международной поддержки в достижении сомалийцами согласия в будущем и призвали Джибути направить в Сомали делегации для подготовки Сомалийской национальной мирной конференции. |
President Yoweri Museveni commended the contribution of the Republic of Djibouti towards peace and security in the Horn of Africa, and particularly for President Ismail Omar Guelleh's innovative peace initiative for Somalia. |
Президент Йовери Мусевени высоко оценил вклад Республики Джибути в дело обеспечения мира и безопасности на Африканском Роге, и в частности мирную инициативу Президента Исмаила Омара Геллеха по Сомали. |
The two parties expressed an understanding of the need for dispatch in taking the necessary measures to build the executive institutions established by the conference held in Arta in the Republic of Djibouti, including measures for the formation of a government and the revival of State institutions. |
Обе стороны отметили, что они осознают необходимость безотлагательного принятия необходимых мер по созданию органов исполнительной власти, учрежденных на конференции в Арте, Республика Джибути, включая меры по формированию правительства и восстановлению государственных учреждений. |
In a press release issued on 10 July, the independent expert drew attention to the action of the "Somaliland" authorities in arresting and seeking to deport back to "Puntland" 25 persons on their way to Djibouti to take part in the Conference. |
В пресс-релизе от 10 июля независимый эксперт обратил внимание на решение властей «Сомалиленда» об аресте и депортации в «Пунтленд» 25 человек, направлявшихся в Джибути для участия в конференции. |
I wish to recognize and pay warm tribute to the enormous efforts and sacrifice of the Government and people of Djibouti in helping to bring peace and reconciliation to Somalia. |
Я хотел бы засвидетельствовать свое признание и дать положительную оценку огромным усилиям и самопожертвованию правительства и народа Джибути в деле достижения мира и примирения в Сомали. |
Since last year two more countries - Djibouti and Sao Tome and Principe - have signed on, and Algeria, Kenya, Rwanda and South Africa have submitted their country reports. |
С прошлого года еще две страны, Джибути и Сан-Томе и Принсипи, присоединились к Механизму, а Алжир, Кения, Руанда и ЮАР представили свои страновые доклады. |
The Central African Republic, Djibouti, Eritrea, the Gambia and Senegal joined the Community at the conference of heads of State of CEN-SAD held in N'Djamena, Chad, on 4 and 5 February 2000. |
Гамбия, Джибути, Сенегал, Центральноафриканская Республика и Эритрея присоединились к Сообществу на конференции глав государств КОМЕССА, которая состоялась 4 и 5 февраля 2000 года в Нджамене, Чад. |
The 2000 report on the global HIV/AIDS epidemic of the Joint United Nations Programme on HIV/AIDS (UNAIDS) indicates that the prevalence of HIV/AIDS in Djibouti is 11.7 per cent among the general population. |
Доклад Объединенной программы Организации Объединенных Наций по ВИЧ/СПИДу (ЮНЭЙДС) свидетельствует о том, что показатель распространения ВИЧ/СПИДа в Джибути среди населения в целом составляет 11,7 процента. |
In the process of preparing a pilot project to prevent HIV/AIDS transmission from the father or mother to the child, UNICEF has invited a Djibouti technical team to make a technical observation trip to Rwanda, where a similar project is already in place. |
В процессе подготовки экспериментального проекта по предотвращению передачи ВИЧ/СПИДа от родителей к детям ЮНИСЕФ пригласил техническую группу в составе представителей Джибути совершить обзорную поездку в Руанду, где аналогичный проект уже осуществляется. |
The establishment of the Transitional National Government of Somalia, as a result of the Djibouti initiative, and its move to Mogadishu in October 2000, marked an important step in the effort to end the conflict in Somalia. |
Создание переходного национального правительства в Сомали в результате осуществления инициативы Джибути и его переезд в Могадишо в октябре 2000 года стали важными шагами на пути к прекращению конфликта в Сомали. |
The Republic of Djibouti is a country with an area of 23,000 km2 located in the Horn of Africa and bordered by Eritrea in the north, Ethiopia in the south-west, and Somalia in the south-east. |
Республика Джибути - это страна площадью 23000 кв.км, расположенная на Африканском Роге и граничащая с Эритреей на севере, Эфиопией на юго-западе и Сомали на юго-востоке. |
True to its values based on a culture of peace, the Republic of Djibouti has signed all the international agreements and conventions aimed at protecting the well-being and integrity of the human person, in accordance with international law. |
Будучи привержена своим ценностям, основанным на культуре мира, Республика Джибути подписала все международные соглашения и конвенции, направленные на защиту благосостояния людей и неприкосновенности человеческой личности в соответствии с международным правом. |
The Council strongly urges representatives of all social and political forces of Somali society to participate actively and in a constructive spirit in the work of the Somali National Peace and Reconciliation Conference in Djibouti. |
Совет настоятельно призывает представителей всех социальных и политических сил сомалийского общества активно и в конструктивном духе участвовать в работе Сомалийской конференции по вопросам национального примирения и мира, проводимой в Джибути. |
I visited the Horn of Africa region between 29 April and 10 May 1998, and consulted on Somalia with the leaders of Ethiopia, Djibouti, Kenya and Eritrea. |
Я посетил регион Африканского Рога в период с 29 апреля по 10 мая 1998 года и провел консультации по Сомали с лидерами Эфиопии, Джибути, Кении и Эритреи. |
The Council looks forward to the finalization of the proposals of the President of Djibouti at the forthcoming IGAD Summit and stands ready to work with IGAD and the Standing Committee to help bring about national unity and the restoration of a national government in Somalia. |
Совет ожидает завершения подготовки этих предложений президента Джибути на предстоящей Встрече на высшем уровне членов МОВР и готов сотрудничать с МОВР и Постоянным комитетом в деле оказания содействия национальному объединению и восстановлению национального правительства в Сомали. |
The recent border dispute between Ethiopia and Eritrea has resulted in the diversion of almost all Ethiopian cargoes from the ports of Massawa and Assab (in Eritrea) to Djibouti. |
Из-за недавнего пограничного спора между Эфиопией и Эритреей почти все эфиопские грузы были направлены из портов Массава и Ассаб (в Эритрее) в Джибути. |
Djibouti's difficulties and problems are first and foremost related to the economic and the financial crisis which resulted from the civil strife and the change in the international and subregional situations. |
Трудности и проблемы Джибути в первую очередь связаны с экономическим и финансовым кризисом, возникшим в результате гражданской войны, и изменением положения на международном уровне и в рамках субрегиона. |
Also calls upon all Somali leaders to remain committed to the results of the "Artah Conference" (Djibouti) in order to reach a peaceful solution to the Somali problem and start national reconstruction. |
призывает также всех сомалийских лидеров сохранять приверженность итогам Артской конференции (Джибути) для достижения мирного решения сомалийской проблемы и начала национального восстановления; |
In these ports, transit activity accounts for quite a large share of total activity; the port of Djibouti, where 75 per cent of shipments are currently destined for Ethiopia, is a notable example. |
В таких портах доля транзитных грузов является довольно значительной: в порту Джибути, например, в настоящее время доля операций с грузами, предназначенными для Эфиопии, составляет 75%. |
Algeria*, Burkina Faso, Burundi*, Djibouti*, Malawi*, Mozambique, Rwanda, Senegal |
Алжир, Буркина-Фасо, Бурунди, Джибути, Малави, Мозамбик, Руанда, Сенегал |
The French Somali Coast colonized by France in 1898, changed its name to the French Territory of the Afars and the Issas in 1967, and on 27 June 1977 attained independence as the Republic of Djibouti. |
Французский Берег Сомали, колонизированный в 1898 году Францией, получил название Французской территории афаров и исса в 1967 году и 27 июня 1977 года обрел независимость в качестве Республики Джибути. |
11 These countries are: Benin, Cambodia, Chad, Djibouti, Lesotho, Madagascar, Malawi, Mali, Nepal, Rwanda, Sao Tome and Principe, and Senegal. |
11 К этим странам относятся: Бенин, Джибути, Камбоджа, Лесото, Мадагаскар, Малави, Мали, Непал, Руанда, Сан-Томе и Принсипи, Сенегал и Чад. |