Английский - русский
Перевод слова Djibouti
Вариант перевода Джибути

Примеры в контексте "Djibouti - Джибути"

Примеры: Djibouti - Джибути
Yemen, of course, will align itself with the good offices of the Governments of Djibouti, Ethiopia and Kenya, and supported by the European Union and the United States, to promote reconciliation. Йемен, безусловно, присоединится к правительствам Джибути, Эфиопии и Кении в деле предоставления добрых услуг и уже поддержал Европейский союз и Соединенные Штаты в деле содействия примирению.
In the meantime, the African Charter on Statistics is being promoted, with a view to updating statistics acts (Djibouti, Democratic Republic of the Congo). Тем временем Африканская хартия по статистике призывает обновить законы о статистике (Джибути, Демократическая Республика Конго).
Welcoming the announcements made by the Republic of Djibouti and the Islamic Republic of Mauritania concerning their contributions of support and funding for the initiative, приветствуя заявления Республики Джибути и Исламской Республики Мавритании относительно их взносов в поддержку и финансирование этой инициативы,
During their visit to Addis Ababa, the members of the Council also met with Meles Zenawi, the Prime Minister of Ethiopia, and discussed the situations in Somalia and the Sudan, and the recent difficulties between Eritrea and Djibouti. Во время своего визита в Аддис-Абебу члены Совета встретились также с премьер-министром Эфиопии Мелесом Зенауи и обсудили ситуацию в Сомали и в Судане и недавние трудности в отношениях между Эритреей и Джибути.
As Eritrea's border dispute with Djibouti is subsequently addressed in paragraphs 4 and 5 of the resolution, it is clear that paragraph 2 is referring, in a rather surreptitious manner, to the Eritrea-Ethiopia border issue only. Поскольку пограничный спор между Эритреей и Джибути впоследствии затрагивается в пунктах 4 и 5 резолюции, становится очевидным, что в пункте 2 довольно скрыто говорится только о границе между Эритреей и Эфиопией.
To this end, the consultations conducted by the Legal Counsel and other senior officials of the Office of Legal Affairs have included the Transitional Federal Government and the regional authorities within Somalia, Kenya, the United Republic of Tanzania, Seychelles, Mauritius and Djibouti. С этой целью Юрисконсульт и другие старшие должностные лица Управления по правовым вопросам провели консультации с ПФП и региональными властями в Сомали, Кении, Объединенной Республике Танзания, Сейшельских Островах, Маврикии и Джибути.
The Criminal Code of 1995 sets out the various offences and corresponding penalties applicable in Djibouti, according to the nature and seriousness of the offence committed and the status of the perpetrator. В Уголовном кодексе 1995 года предусмотрены различные правонарушения и соответствующие меры наказания, которые зависят от характера и тяжести содеянного и от состояния подозреваемого лица и которые применяются на территории Джибути.
Djibouti is bound by these instruments through succession, in 1978, and the declaration it made after independence, that it would continue to be bound by the treaties that had been applicable before independence. Джибути приняла обязательства по этим договорам путем правопреемства в 1978 году, после сделанного ею в связи с обретением независимости заявления продолжать выполнение обязательств, которые были приняты страной до получения независимости.
The establishment of the Office of the Ombudsman and the prerogatives attributed to it are a major factor in the gradual strengthening of the institutional framework for the promotion and protection of human rights in Djibouti. Введение института Посредника Республики и тех прерогатив, которые ему предоставлены, являются важнейшим фактором постепенного укрепления институциональной системы в целях поощрения и защиты прав человека в Джибути.
Djibouti lies in East Africa (the Horn of Africa), in a geostrategic position at the mouth of the Straits of Bab El Mandeb and the entrance to the Red Sea and the Indian Ocean. Республика Джибути находится в Восточной Африке (Африканский Рог) и занимает геостратегическое положение на выходе из Баб-эль-Мандебского пролива, на входе в Красное море и Индийский океан.
Other institutions are also involved in this major drive to implement human rights and fundamental freedoms and to establish them as part of the everyday life of Djibouti's citizens in general and of the most vulnerable in particular. Другие учреждения участвуют в этой масштабной деятельности, направленной на эффективную реализацию прав и основных свобод и на их стабильное укоренение в жизни граждан Джибути, в особенности наиболее уязвимых.
First, in the passage cited, the International Court of Justice refers only to the fact that the official nature of the acts of the Djibouti officials were not "concretely verified" in that particular court. Во-первых, Международный Суд говорит в приведенном пассаже только о том, что официальный характер действий должностных лиц Джибути не был «конкретно проверен» именно в самом этом суде.
Realizing this, the Heads of State and Government of Djibouti, Eritrea, Ethiopia, Kenya, the Sudan and Uganda, at an extraordinary summit on 18 April 1995, resolved to expand the mandate of IGADD. Осознавая это, 18 апреля 1995 года главы государств и правительств Джибути, Кении, Судана, Уганды, Эритреи и Эфиопии в ходе чрезвычайной встречи на высшем уровне постановили расширить мандат МОВЗР.
Out of the 186 countries reviewed for water stress, Djibouti is included among the 17 most at-risk countries in the world, described as being at "extreme risk". Из 186 стран, которые подвергались обзору в рамках так называемого водного стресса, Джибути оказалась в числе 17 стран мира, наиболее подверженных «чрезвычайному риску».
The central region, including Egypt, the Sudan, Somalia, Djibouti and the Comoros Islands; государств центрального региона, включая Египет, Судан, Сомали, Джибути и Коморские острова;
The National Union of Djiboutian Women (UNFD), a non-governmental organization (NGO) established on the eve of independence in 1977, perpetually worked single-handedly to protect the rights of women in Djibouti. Только Национальный союз джибутийских женщин (НСДЖ) - неправительственная организация, созданная накануне провозглашения независимости страны в 1977 году, не прекращала работать в интересах защиты прав женщин в Джибути.
The country's financial sector has not yet been noticeably affected by the global financial crisis owing to low usage of the banking system and the financial soundness of Djibouti's banks. Воздействие мирового финансового кризиса на финансовый сектор страны на сегодняшний день пока не ощущается, исходя из слабого охвата населения банковскими услугами и финансовой надежности представленных в Джибути банков.
In acceding to the Convention in December 1998, the Republic of Djibouti agreed to take concrete measures to apply the principle of the equality of men and women in its normative framework and to protect the rights of women by all means. Став участником Конвенции в декабре 1998 года, Республика Джибути согласилась принять конкретные меры по применению принципа равноправия между мужчинами и женщинами в своих нормативных рамках и защищать права женщин всеми средствами.
In ratifying, without reservations, the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women, the Republic of Djibouti has clearly demonstrated its full commitment to the principles and substantive provisions of the Convention as a whole. Ратифицировав без оговорок Конвенцию о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин, Республика Джибути открыто продемонстрировала, что она полностью привержена принципам и основным положениям Конвенции в их совокупности.
Through its full commitment to the Convention, however, the Republic of Djibouti undertakes to pursue its efforts and plan the opening of new horizons with regard to the respect, protection and comprehensive realization of women's rights. Однако, с учетом своей всецелой приверженности Конвенции, Республика Джибути обязуется продолжать усилия в этом направлении и планировать открытие новых горизонтов в целях соблюдения, защиты и полной реализации прав женщин.
Investment in infrastructure development in Djibouti and buoyant activity in the industrial and services sectors in Rwanda and Uganda helped maintain GDP growth of 5 per cent or more in these countries. Благодаря инвестициям в развитие инфраструктуры в Джибути и оживлению деловой активности в промышленном секторе и сфере услуг в Руанде и Уганде темпы прироста ВВП в этих странах превысили 5 процентов.
The pre-session working group prepared lists of issues and questions with respect to the periodic reports of Costa Rica, Djibouti, Ethiopia, Italy, Nepal, the Republic of Korea, Singapore and Zambia. Предсессионная рабочая группа подготовила перечни тем и вопросов в отношении периодических докладов Джибути, Замбии, Коста-Рики, Италии, Непала, Республики Корея, Сингапура и Эфиопии.
For example, Mongolia, Guatemala and Djibouti had either suspended or abolished the death penalty, and the Republic of Moldova had made notable progress in the area of human rights. Например, в Монголии, Гватемале и Джибути либо приостановлена, либо отменена смертная казнь, а Республика Молдова добилась значительного прогресса в области прав человека.
The progress made towards the establishment of the Sana'a regional maritime information centre and the related training centre in Djibouti will help to address the need for regional capacity-building. Прогресс, достигнутый в деле создания регионального морского информационного центра в Сане и соответствующего учебного центра в Джибути будет способствовать удовлетворению потребностей в укреплении регионального потенциала.
Not only is it important on its own merit, but it is at the heart of the turbulent situation in the Horn of Africa, including the current difficult relations between Djibouti and Eritrea. Он не только важен сам по себе, но и является стержневым фактором в неспокойной ситуации на Африканском Роге, в том числе в нынешних сложных отношениях между Джибути и Эритреей.