Geography will continue to make Kenya, along with Ethiopia, Djibouti and Yemen, a primary destination for Somalis fleeing their country. |
В результате своего географического положения Кения вместе с Эфиопией, Джибути и Йеменом будет являться основным местом назначения для сомалийцев, покидающих свою родину. |
Dryland countries currently benefiting from such interventions include Djibouti, Eritrea, Ethiopia, Kenya and Sudan. |
Соответствующая деятельность проводится сегодня в таких странах, имеющих засушливые районы, как Джибути, Кения, Судан, Эритрея и Эфиопия. |
Colonel Yusuf refused to meet the other leaders and returned to Somalia through Addis Ababa and Djibouti, where he met President Guelleh. |
Полковник Юсуф отказался встретиться с другими лидерами и возвратился в Сомали, посетив предварительно Аддис-Абебу и Джибути, где он встретился в президентом Геллехом. |
Agriculture and industry in Djibouti are underdeveloped, owing mostly to the harsh climate, high production costs, unskilled labour and very limited natural resources. |
Сельское хозяйство и промышленность Джибути находятся на низком уровне развития в основном из-за крайне неблагоприятных климатических условий, высоких издержек производства, неквалифицированной рабочей силы и весьма ограниченных природных ресурсов. |
The most important reference framework for United Nations agencies in Djibouti is the Government's second 10-year National Development Plan, 2001-2010. |
Важнейшей основой для деятельности учреждений Организации Объединенных Наций в Джибути является разработанный правительством второй десятилетний Национальный план развития на 2001 - 2010 годы. |
Djibouti is now facing a relentless threat of destabilization through incursions and landmines, as well as the training and arming of disaffected elements. |
В настоящее время Джибути сталкивается с постоянной угрозой дестабилизации из-за набегов на ее территорию и установления наземных мин, а также подготовки и вооружения недовольных элементов. |
Djibouti still needs to rebuild much of its rural infrastructure so as to enable people to return to their original homelands. |
Джибути все еще нуждается в восстановлении значительной части своей инфраструктуры в сельских районах, с тем чтобы люди могли возвратиться на свою родину. |
Djibouti has committed to use the Time-Use Household Survey as part of the National Action Plan to reform the statistical system. |
Джибути взяла на себя обязательство использовать результаты обследования, касающегося распределения времени в домашних хозяйствах, в рамках национального плана действий по реформированию статистической системы. |
Ms. Daoud (Djibouti) said that the Government planned to integrate gender-specific goals into the National Social Development Initiative during an upcoming review. |
Г-жа Дауд (Джибути) говорит, что правительство планирует интегрировать конкретные гендерные цели в Национальную инициативу в области социального развития в ходе предстоящего обзора ее осуществления. |
However, Djibouti had been using the gender-related human development index and was making an effort to gather gender-disaggregated data. |
Вместе с тем, Джибути использует индекс человеческого потенциала с учетом гендерных факторов и прилагает усилия по сбору дезагрегированных по признаку пола данных. |
Ms. Halperin-Kaddari said that few satisfactory answers had been provided with respect to customary law and traditions in Djibouti. |
Г-жа Гальперин-Каддари говорит, что в отношении вопросов, касающихся обычного права и традиций в Джибути, делегация не представила практически никаких удовлетворительных ответов. |
UNIDO is also engaged in preparatory assistance and capacity-building projects to strengthen supply chains under the enhanced integrated framework mechanism in Djibouti, Sudan and Yemen. |
В Джибути, Йемене и Судане ЮНИДО также занимается проектами по оказанию подготовительной помощи и созданию потенциала в целях укрепления сетей поставок с использованием расширенного варианта комплексного рамочного механизма. |
Signature: Djibouti (19 October 2011) |
Подписание: Джибути (19 октября 2011 года) |
Although it has ratified many treaties, Djibouti is behind in its submission of reports to the treaty bodies. |
Ратифицировав целый ряд документов, Джибути, тем не менее, отстает от графика представления своих докладов органам по наблюдению за осуществлением международных договоров и конвенций. |
Djibouti commended Singapore for being an example of success in economic and social development, as demonstrated for its high literacy rate. |
Джибути с одобрением отметила, что Сингапур является примером успеха в экономическом и социальном развитии, что демонстрирует высокий уровень грамотности его населения. |
It goes without saying that Djibouti will take measures to address the underrepresentation of Djiboutian women at the international level. |
Таким образом, само собой разумеется, что Джибути примет меры по решению проблемы с недостаточной представленностью джибутийских женщин на международном уровне. |
Article 9 more elaborately provides: A child born of unknown parents in the Republic of Djibouti is Djiboutian. |
В более далеко идущей статье 9 предусматривается: «Джибутийцем является ребенок, родившийся в Республике Джибути от неизвестных родителей. |
Civil-society associations and NGOs also provide pre-school education in Djibouti, but their exact numbers are not widely known. |
Объединения и НПО, принадлежащие к гражданскому обществу, также занимаются дошкольным обучением в Джибути, однако численность их соответствующего персонала в достаточной степени не известна. |
Co-infection is significant, given that Djibouti has the second highest prevalence of tuberculosis in the world. |
Заражение одновременно несколькими болезнями является значительным с учетом того, что Джибути занимает второе место в мире по уровню заболеваемости туберкулезом. |
Assessment of gender institutionalization in United Nations programmes in Djibouti |
Оценка институционализации гендерного фактора в рамках программ Организации Объединенных Наций в Джибути |
Other nations have a permanent presence in Djibouti and help strengthen the overall security of the country's land and sea borders. |
Помимо этого другие страны, постоянно присутствующие в Джибути, также вносят свой вклад в глобальное укрепление безопасности наших сухопутных и морских границ. |
Djibouti seems prepared to defend its territory, although it continues to pursue diplomatic and political channels to peacefully resolve the issue. |
Джибути готова, по-видимому, защищать свою территорию, хотя она и продолжает предпринимать по дипломатическим и политическим каналам усилия в целях мирного решения этого вопроса. |
These negotiations having produced no results, beginning 18 April the Government of Djibouti decided to conduct diplomatic efforts at the highest level. |
Поскольку эти встречи не привели к какому-либо результату, правительство Джибути приняло решение предпринять начиная с 18 апреля дипломатические демарши на самом высоком уровне. |
Djibouti hoped that the spirit of dialogue demonstrated by Tunisia will be complemented by increased objective human rights performance. |
Джибути выразила надежду на то, что дух диалога, продемонстрированный Тунисом, будет дополнен улучшением объективных показателей в области прав человека. |
The structural adjustment policy that Djibouti agreed to in 1996 led to social crisis and an unprecedented growth in poverty. |
Политика структурной перестройки, начавшаяся проводиться в Джибути в 1996 году, привела к социальному кризису и беспрецедентному росту масштабов нищеты в стране. |