Ms. Garcia, speaking on behalf of the sponsors, said that Armenia, Costa Rica, Djibouti, Haiti, Jamaica, the Lao People's Democratic Republic, Liberia and Nigeria had joined the sponsors and that Argentina had withdrawn. |
Г-жа Гарсиа, выступая от имени авторов, говорит, что Армения, Гаити, Джибути, Коста-Рика, Лаосская Народно-Демократическая Республика, Либерия, Нигерия и Ямайка присоединились к авторам и что Аргентина вышла из числа авторов. |
Likewise, with regard to a claim for damage incurred because of the fruitless search for weapons of a ship in Djibouti, a memorandum of the Office of Legal Affairs of the United Nations stated: |
Аналогичным образом, применительно к иску о возмещении ущерба, причиненного в результате бесплодного поиска оружия на судне в Джибути, Управление по правовым вопросам Организации Объединенных Наций в меморандуме заявило: |
Afghanistan, Algeria, Bangladesh, China, Djibouti, Egypt, Jordan, Kazakhstan, Malaysia, Pakistan, Qatar, Sudan and Tunisia: draft resolution |
Алжир, Афганистан, Бангладеш, Джибути, Египет, Иордания, Казахстан, Катар, Китай, Малайзия, Пакистан, Судан и Тунис: проект резолюции |
The duration of the current country programme for Djibouti was reduced by one year in order to harmonise the programme cycles of UNICEF, the United Nations Development Programme, the United Nations Population Fund and the World Food Programme. |
Продолжительность настоящей страновой программы для Джибути была сокращена на один год для согласования программных циклов ЮНИСЕФ, Программы развития Организации Объединенных Наций, Фонда Организации Объединенных Наций в области народонаселения и Мировой продовольственной программы. |
One of the most critical meetings was the Summit of the IGAD Committee on the Sudan held in Nairobi in June 2001 and attended by the Presidents of the Sudan, Uganda, Djibouti and Ethiopia and the Chairman of the Sudan People's Liberation Movement. |
Одним из наиболее важных совещаний была встреча на высшем уровне Комитета МОВР по Судану, состоявшаяся в Найроби в июне 2001 года, в которой приняли участие президенты Судана, Уганды, Джибути и Эфиопии и председатель Народно-освободительного движения Судана. |
Cameroon, Djibouti, Ethiopia, Fiji, Gabon, Gambia, Kenya, Mali, Mauritius and South Africa: draft resolution |
Габон, Гамбия, Джибути, Камерун, Кения, Маврикий, Мали, Фиджи, Эфиопия и Южная Африка: проект резолюции |
The IGAD heads of State decided to expand the membership of the IGAD Technical Committee to include Eritrea, the Sudan and Uganda, in addition to Djibouti, Ethiopia and Kenya, and renamed it the IGAD Facilitation Committee. |
Главы государств - членов МОВР постановили расширить членский состав Технического комитета МОВР и включить в него, помимо Джибути, Эфиопии и Кении, также Эритрею, Судан и Уганду и переименовать его в комитет содействия МОВР. |
Encourages the Government of Djibouti, despite difficult economic and regional realities, to continue its important efforts towards the consolidation of democracy, the promotion of good governance, accountability and the eradication of poverty; |
З. призывает правительство Джибути, несмотря на сложное положение в экономике и в регионе, продолжать его важные усилия по укреплению демократии, поощрению благого управления, обеспечению подотчетности и искоренению нищеты; |
The representatives of the United States, Djibouti and South Africa posed questions and made comments, to which the Under-Secretary-General for Political Affairs and the Director, Electoral Assistance Division, Department of Political Affairs, responded. |
Представители Соединенных Штатов, Джибути и Южной Африки задали вопросы и сделали замечания, на которые ответили заместитель Генерального секретаря по политическим вопросам и Директор, Отдел по оказанию помощи в проведении выборов, Департамент по политическим вопросам. |
On 30 January, after two rounds of voting in Djibouti, the expanded Parliament elected the Chairman of ARS, Sheikh Sharif Sheikh Ahmed, as the country's new interim President, and he was sworn in on 31 January. |
30 января после двух туров голосования, проходивших в Джибути, расширенный парламент избрал новым временным президентом страны председателя АНС Шейха Шарифа Шейха Ахмеда, и 31 января он принял присягу. |
Ninety-five per cent of the humanitarian supplies of WFP arrive by sea, predominately from Mombasa to the southern ports of Mogadishu and Merka, and from Djibouti to the northern ports of Bossaso and Berbera. |
Из гуманитарных поставок ВПП 95 процентов доставляется морем, главным образом из Момбасы в южные порты Могадишо и Марка и из Джибути в северные порты Босасо и Бербера. |
If applicable, the regularization and harmonization of legislation, regulations and practices with international human rights instruments to which the Republic of Djibouti is a party and their effective implementation, |
в случае необходимости, приведения национальных нормативных актов законодательства и практики в соответствие с международными документами в области прав человека, участником которых является Республика Джибути, и их эффективного осуществления; |
Faced with this public health problem, the Government of Djibouti has taken targeted action to achieve the total abandonment of all forms of excision at the national level: |
В связи с этой проблемой, с которой сталкивается Министерство государственного здравоохранения, правительство Джибути предпринимало целенаправленные действия, чтобы добиться полного отказа от всех форм клитеродектомии в стране. |
Despite the formation of five associations of people living with HIV and the adoption of a law defining the rights and duties of persons living with HIV in the Republic of Djibouti, it is clear that HIV-positive people have no public voice. |
Несмотря на создание пяти объединений лиц, живущих с ВИЧ, и принятие закона, определяющего права и обязанности лиц, живущих с ВИЧ, в Республике Джибути явно отсутствует свобода слова для ВИЧ-инфицированных. |
Urges Djibouti and Eritrea to resolve their border dispute peacefully, as a matter of priority and in a manner consistent with international law, and emphasizes that it is the primary responsibility of the parties to set up the appropriate diplomatic and legal framework to this end; |
настоятельно призывает Джибути и Эритрею урегулировать их пограничный спор мирным путем, в первоочередном порядке и в соответствии с международным правом и подчеркивает, что стороны несут главную ответственность за создание необходимых для этого дипломатических и правовых механизмов; |
At the 17th meeting of its fifty-third session, on 13 March 2009, the Commission appointed Koh Sang-Wook (Republic of Korea) and Kadra Ahmed Hassan (Djibouti) to serve on the Working Group for the fifty-fourth session of the Commission. |
На 17м заседании своей пятьдесят третьей сессии, состоявшемся 13 марта 2009 года, Комиссия назначила в Рабочую группу на пятьдесят четвертой сессии Комиссии Кох Сан Ук (Республика Корея) и Кадру Ахмеда Хассана (Джибути). |
In an effort to broaden outreach in Somalia, UNPOS, in cooperation with Finn Church Aid and the African Council for Religious Leaders held the second meeting with Somalia's religious and traditional leaders in Djibouti in February. |
В стремлении расширить свою деятельность в Сомали ПОООНС в сотрудничестве с «Финн черч эйд» и Африканским советом религиозных лидеров провело в феврале в Джибути вторую встречу с религиозными и традиционными лидерами Сомали. |
Djibouti's history is divided into three main periods: the colonial period, the first years after independence (1977 to 1999), and the period of modernization (1999 to date). |
Историю Джибути можно разделить на три основных периода: колониальный период, начальный период независимости (1977-1999 годы) и период модернизации страны (с 1999 года по настоящее время). |
91.15. Reiterate the commitments expressed on the occasion of its election to the Human Rights Council and continue its cooperation with treaty bodies, particularly by submitting its periodic reports in due time (Djibouti); |
91.15 еще раз подтвердить свои обязательства, взятые при избрании в Совет по правам человека, и продолжить сотрудничество с договорными органами, в частности предоставлять периодические доклады в установленные сроки (Джибути); |
93.22. Follow up on the recommendation of the Committee on the Elimination of Discrimination against Women in order to strengthen its national system relating to women's rights (Djibouti); |
93.22 выполнить рекомендацию Комитета по ликвидации дискриминации в отношении женщин для укрепления национальной системы защиты прав женщин (Джибути); |
The Ministers welcomed the agreement concerning peaceful settlement of the border dispute between the State of Eritrea and the Republic of Djibouti, in which they entrust the State of Qatar to undertake mediation efforts to reach a resolution to the border dispute between their countries through peaceful means. |
Министры приветствовали договоренность относительно мирного урегулирования пограничного спора между Государством Эритрея и Республикой Джибути, согласно которой они поручили Государству Катар выступить в роли посредника для достижения урегулирования пограничного спора между этими двумя странами мирными средствами. |
Country project-funded activities have included the first-time installation of the DMFAS software in Guinea-Bissau (Ministry of Finance), as well as a complete version update installation in Angola (Central Bank) and Djibouti (Ministry of Finance). |
Деятельность, финансировавшаяся через страновые проекты, включала осуществленную впервые установку программного обеспечения ДМФАС в Гвинее-Бисау (в Министерстве финансов), а также установку полностью обновленной версии в Анголе (в центральном банке) и Джибути (в Министерстве финансов). |
Several United Nations agencies had issued warnings about a drought in the region, including in Somalia, Kenya, Djibouti and Ethiopia, in September 2010, but the extent and severity of the drought became clear only in June and July 2011. |
Ряд учреждений Организации Объединенных Наций предупреждали об угрозе засухи в регионе, в частности в Сомали, Кении, Джибути и Эфиопии, в сентябре 2010 года, но масштабы и тяжелые последствия засухи в полной мере прояснились только в июне-июле 2011 года. |
To demand that Eritrea implement all clauses of resolution 1862 (2009) in order to end by peaceful means the state of tension arising from the border dispute between Djibouti and Eritrea and restore the situation to as it was prior to 4 February 2008; |
Потребовать от Эритреи выполнения всех статей резолюции 1862 (2009), с тем чтобы мирными средствами положить конец состоянию напряженности, возникающей в связи с пограничным спором между Джибути и Эритреей, и восстановить положение дел, существовавшее до 4 февраля 2008 года. |
The Security Council, in resolution 1907 (2009), imposed a targeted sanctions regime on Eritrea for its failure to comply with resolution 1862 (2009) on the border dispute between Djibouti and Eritrea, as well as for its destabilizing role in the Somalia conflict. |
В резолюции 1907 (2009) Совет Безопасности ввел в отношении Эритреи режим адресных санкций за несоблюдение ею резолюции 1862 (2009) о пограничном споре между Джибути и Эритреей, а также за ее дестабилизирующую роль в сомалийском конфликте. |