In the course of the biennium, investment policy reviews were completed for Bangladesh, Djibouti, the former Yugoslav Republic of Macedonia, Mongolia, Mozambique and the Republic of Moldova. |
В течение рассматриваемого двухгодичного периода были завершены обзоры инвестиционной политики для Бангладеш, бывшей югославской Республики Македония, Джибути, Мозамбика, Монголии и Республики Молдова. |
The focus was on countries, such as the Comoros, Djibouti and South Sudan that face difficulties in establishing independent statistical offices and designing statistics acts that comply with best practices, international standards and national circumstances. |
Основное внимание уделялось таким странам, как Джибути, Коморские Острова и Южный Судан, которые сталкиваются с трудностями при создании независимых статистических управлений и подготовке законодательных актов по вопросам статистики, соответствующих оптимальной практике, международным стандартам и обстоятельствам, в которых находятся эти страны. |
The delegate of Djibouti agreed with the need for a UN-Women presence in-country and noted the importance of South-South cooperation as complementary to the traditional partnership with the North. |
Представитель Джибути согласился с необходимостью создания отделения структуры «ООН-женщины» в стране и подчеркнул важность сотрудничества Юг-Юг, дополняющего традиционные отношения партнерства со странами Севера. |
For example, the 2011 drought in the Horn of Africa was estimated to have affected 13 million people in Djibouti, Ethiopia, Kenya, Somalia and Uganda. |
Например, в 2011 году от засухи в районе Африканского Рога, согласно оценкам, пострадали 13 миллионов человек в Джибути, Кении, Сомали, Уганде и Эфиопии. |
In that regard, in addition to developing the training module on human rights in criminal justice responses to terrorism, the Office conducted several national training workshops, including in Djibouti, Kenya, Nigeria and Yemen. |
В этой связи в дополнение к разработке учебного модуля по учету прав человека при принятии мер уголовного правосудия в отношении терроризма Управление провело несколько национальных учебных семинаров-практикумов, в том числе в Джибути, Йемене, Кении и Нигерии. |
He acknowledged the Council members that had joined with New Zealand in 1994 to condemn the genocide and to reinforce UNAMIR, including Argentina, the Czech Republic, Djibouti, Nigeria and Spain. |
Он с признательностью отметил тех членов Совета, включая Аргентину, Джибути, Испанию, Нигерию и Чешскую Республику, которые в 1994 году вместе с Новой Зеландией осудили геноцид и добивались укрепления МООНПР. |
Overall, during 2013, UNCTAD extended technical assistance in support of the implementation of IPR recommendations to seven African countries (Burundi, Djibouti, Kenya, Lesotho, Nigeria, Rwanda and Zambia). |
В 2013 году ЮНКТАД оказывала техническую помощь в выполнении рекомендаций ОИП семи африканским странам (Бурунди, Джибути, Кения, Лесото, Нигерия, Руанда и Замбия). |
In 2013 UNCTAD carried out the update of the Diagnostic Trade Integration Study of Senegal, and the organization has started to work on the updates for Djibouti and Mozambique. |
В 2013 году ЮНКТАД обновила диагностическое исследование по изучению степени интеграции вопросов торговли в Сенегале и приступила к обновлению соответствующих исследований для Джибути и Мозамбика. |
Some owners, however, have privately informed the Group that they are aware that falsified certificates of origin from Kenya and Djibouti have been carried alongside Somali charcoal on their vessels departing from Kismayo. |
Некоторые владельцы, однако, в частном порядке информировали Группу о том, что им известно, что фальшивые свидетельства о происхождении грузов из Кении и Джибути использовались для сопровождения сомалийского древесного угля на их судах, выходивших из Кисмайо. |
The Group received no further information after it was able to demonstrate to the Omani authorities in writing that the three vessels had actually sourced their charcoal from Somalia, not Djibouti. |
Группа не получила никакой дополнительной информации даже после того, как она смогла в письменном виде продемонстрировать оманским властям, что в действительности эти три судна доставляли свои партии древесного угля из Сомали, а не из Джибути. |
The reality for Eritrea, given its adversarial and strained relationship with neighbours Ethiopia and Djibouti, is that the Sudan offers it the only relatively secure route to bring in goods by land, from fuel and household items to weaponry. |
Для Эритреи - с учетом ее враждебных и напряженных отношений с соседними Эфиопией и Джибути - реальность такова, что Судан - это единственная страна, способная обеспечить относительно надежный канал для сухопутной доставки товаров: от топлива и предметов домашнего обихода до оружия. |
The Monitoring Group continues to note the lack of any progress on article 3, concerning prisoners of war, of the Comprehensive Agreement signed on 6 June 2010 by Djibouti and Eritrea under the auspices of the Government of the State of Qatar. |
Группа контроля продолжает констатировать отсутствие всякого прогресса в отношении статьи 3 (о военнопленных) Всеобъемлющего соглашения, подписанного 6 июня 2010 года Джибути и Эритреей под эгидой правительства Государства Катар. |
From 10 to 15 November 2013, the Contact Group on Piracy off the Coast of Somalia, chaired by the United States, met in Djibouti. |
В период с 10 по 15 ноября 2013 года Контактная группа по борьбе с пиратством у берегов Сомали заседала в Джибути под председательством Соединенных Штатов. |
For example, in close consultation with the national authorities of Djibouti, Ethiopia, Kenya and Somalia, it elaborated country-specific long-term assistance programmes to strengthen their criminal justice responses to terrorism in accordance with the rule of law and with due respect for human rights. |
Например, действуя в тесной консультации с национальными властями Джибути, Эфиопии, Кении и Сомали, оно разрабатывало конкретные страновые долгосрочные программы помощи для активизации мер реагирования системы уголовной юстиции на терроризм на основе верховенства права и при должном соблюдении прав человека. |
The Parties whose proposals have been approved for funding during the reporting period are: Cambodia, Colombia, Cook Islands, Djibouti, Egypt, Georgia, Jamaica, Lebanon, Madagascar, Mauritania, Papua New Guinea, Samoa, United Republic of Tanzania and Uruguay. |
В ходе отчетного периода были утверждены предложения о финансировании следующих Сторон: Джибути, Египта, Грузии, Камбоджи, Колумбии, Ливана, Мадагаскара, Мавритании, Объединенной Республики Танзания, Островов Кука, Папуа-Новой Гвинеи, Самоа, Уругвая и Ямайки. |
As part of its child protection strategy, UNHCR established a task force in Djibouti to campaign for children's rights and ensure that newborn refugees receive birth certificates. |
В рамках своей стратегии защиты детей УВКБ учредило специальную рабочую группу в Джибути для проведения кампаний в защиту прав детей и обеспечения оформления свидетельств о рождении новорожденным детям беженцев. |
126.36 Adopt legislation aiming at the protection of all children with disabilities with a view to combat discriminatory attitudes (Djibouti); |
126.36 принять законодательство в области защиты всех детей-инвалидов в целях борьбы с дискриминационными представлениями (Джибути); |
Djibouti noted the enhancement of the Canadian legal and institutional human rights framework since the first universal periodic review through the domestication of international instruments, and the implementation of international commitments through the ratification of treaties. |
Джибути отметила укрепление канадской законодательной и институциональной базы в области прав человека со времени первого цикла универсального периодического обзора за счет интегрирования во внутреннее право международных соглашений и осуществления международных обязательств посредством ратификации договоров. |
Adopt new measures to deal with the growing aging of the population (Djibouti); |
170.257 принимать новые меры для решения проблемы старения населения (Джибути); |
170.276. Promote human rights teaching in schools (Djibouti); |
170.276 поощрять образование по вопросам прав человека в школах (Джибути); |
Specific recommendations in support of information-sharing, law enforcement cooperation and financial mapping were the outcomes of a UNODC conference on illicit financial flows stemming from Somali piracy, held in Djibouti on 14 and 15 December 2011. |
На конференции ЮНОДК по незаконным финансовым потокам, возникающим в результате пиратства в Сомали, проходившей в Джибути с 14 по 15 декабря 2011 года, были приняты конкретные рекомендации в поддержку обмена информацией, сотрудничества между правоохранительными органами и финансового картирования. |
In the present combined initial and periodic report, Djibouti will describe the mechanisms and measures introduced by successive Governments to protect, promote and define the economic, social and cultural rights of its citizens. |
З. В своих первоначальном и периодическом докладах, представленных в одном документе, Джибути описывает механизмы и мероприятия, которые были претворены в жизнь сменявшими друг друга правительствами в целях защиты, поощрения и осмысления экономических, социальных и культурных прав джибутийских граждан. |
The popular referendum of 8 May 1977 then brought about an independent Djibouti on 27 June of that year. |
И именно в результате народного референдума, состоявшегося 8 мая 1977 года, Джибути получила независимость 27 июня 1977 года. |
In addition to the support programmes run with the help of Djibouti's development partners, the Government also respects the principles set forth in the Constitution and national rules, confirming its determination to promote and protect the nation's economic, social and cultural rights. |
Наряду с программами содействия, реализуемыми при поддержке партнеров Республики Джибути в области развития, правительство стремится соблюдать принципы, заложенные в Конституции, и национальные нормы, которые подтверждают его стремление гарантировать поощрение и защиту экономических, социальных и культурных прав нации. |
The investment rate in Djibouti stood at 30.1 per cent of GDP in 2006 compared to only 19 per cent in 2005. |
В 2006 году доля инвестиций в Джибути составила 30,1% ВВП по сравнению с лишь 19% в 2005 году. |