We also welcome the results achieved in Somalia, thanks to the mediation of Mr. Ismail Omar Guelleh, President of the Republic of Djibouti. |
Мы также приветствуем результаты, достигнутые в Сомали благодаря посредничеству президента Республики Джибути г-на Исмаила Омара Геллеха. |
In this regard, we congratulate the Government of Djibouti for its constructive role in the reconciliation process. |
В этом отношении мы поздравляем правительство Джибути в связи с конструктивной ролью, которую оно сыграло в процессе примирения. |
Due tribute should be paid to the President of Djibouti for his valiant effort in furtherance of this noble objective. |
Необходимо воздать должное президенту Джибути за его мужественные усилия по реализации этой благородной цели. |
It also commends the extremely positive results of the process conducted by President Guelleh of Djibouti regarding Somalia. |
Он также с положительной стороны отмечает чрезвычайно позитивные результаты процесса, проводимого президентом Джибути Геллехом в отношении Сомали. |
Many refugees were also repatriated from Yemen, Libya, Djibouti and other countries and returned to various parts of the country. |
Многие беженцы были также репатриированы в различные районы Сомали из Йемена, Ливии, Джибути и других стран. |
Second Objective: Facilitate the reintegration of Ethiopian returnees from Djibouti, Kenya, and Somalia. |
Задача вторая: содействие реинтеграции эфиопских репатриантов из Джибути, Кении и Сомали. |
The people of Djibouti are facing acute difficulties because of climatic hazards. |
Народ Джибути сталкивается с острыми проблемами, обусловленными неблагоприятными климатическими условиями. |
For Djibouti, survival alone has consistently presented an enormous challenge. |
Для Джибути огромная проблема заключается в простом выживании. |
Djibouti will continue to work for good governance, democracy and independence, with respect for human rights. |
Джибути будет по-прежнему принимать меры по обеспечению эффективного правления, демократии и независимости в условиях уважения прав человека. |
Persistent efforts by the OAU and various countries, including Djibouti, have proved to be in vain. |
Настойчивые усилия ОАЕ и различных стран, включая Джибути, ни к чему не привели. |
He claims that Kamil also negotiated with the Djibouti airport police to facilitate his passage through immigration control. |
Автор утверждает, что Камилю удалось также договориться о том, чтобы полиция аэропорта Джибути помогла ему пройти иммиграционный контроль. |
At the time he described his political activities, the actions against him by the Djibouti Government and his detentions. |
В ходе собеседования он изложил факты, касающиеся его политической деятельности, преследования со стороны правительства Джибути и содержания под стражей. |
6.3 As to the merits, counsel contends that the human rights situation in Djibouti raises serious concerns. |
6.3 Что касается существа вопроса, то адвокат утверждает, что положение в области прав человека в Джибути вызывает серьезную обеспокоенность. |
He continued to support the FRUD and opposed the Government, the 1994 peace accord and the human rights situation in Djibouti. |
Он продолжал поддерживать ФВЕД и критиковать правительство, мирный договор 1994 года и положение с правами человека в Джибути. |
There is no indication that the author is otherwise politically active against the Government of Djibouti. |
Нет никаких указаний на то, что автор занимается еще какой-либо активной политической деятельностью, направленной против правительства Джибути. |
UNESCO has also continued to pay particular attention to the Somali refugees in Djibouti. |
ЮНЕСКО также продолжала уделять особое внимание сомалийским беженцам в Джибути. |
Economic indicators for Djibouti have been declining in the past few years. |
За последние несколько лет экономические показатели Джибути ухудшились. |
Djibouti has initiated a demobilization programme with assistance from France and the European Union (EU). |
При содействии Франции и Европейского союза (ЕС) Джибути приступила к осуществлению программы демобилизации. |
A quick settlement of the conflict between Eritrea and Ethiopia is important for Djibouti. |
Важное значение для Джибути имеет скорейшее урегулирование конфликта между Эритреей и Эфиопией. |
The representative of Djibouti noted the historical analysis of aid to Africa in the report, and particularly the negative outcomes. |
Представитель Джибути отметил приведенный в докладе ретроспективный анализ помощи Африке, и в частности отрицательные результаты. |
It also donated 2,000 tons of rice, which was shipped through Djibouti. |
Помимо этого, она предоставила 2000 тонн риса, доставка которого осуществлялась из Джибути. |
As a result, UNMEE has been compelled to continue flying between the two capitals via Djibouti and/or Assab. |
В результате этого МООНЭЭ вынуждена по-прежнему осуществлять рейсы между двумя столицами через Джибути и/или Ассаб. |
The next meeting is therefore scheduled to take place in Djibouti on 19 March. |
Поэтому следующее заседание планируется провести в Джибути 19 марта. |
It is estimated that approximately 34,000 refugees from Djibouti and Ethiopia will be repatriated to Somalia in 2003. |
Согласно оценкам, в 2003 году в Сомали будет репатриировано приблизительно 34000 беженцев из Джибути и Эфиопии. |
The document indicated the Djibouti police force was the end-user for these arms. |
В документе конечным пользователем этих вооружений была указана полиция Джибути. |