CAT, noting the commitment made by Djibouti during the dialogue, recommended the ratification of OP-CAT, as soon as possible. |
КПП, отмечая готовность, выраженную Джибути в ходе диалога, рекомендовал в кратчайшие сроки ратифицировать ФП-КПП. |
CEDAW called upon Djibouti to repeal or amend the discriminatory provisions of the Family Code. |
КЛДЖ призвал Джибути отменить или изменить эти дискриминационные положения Семейного кодекса. |
UNESCO encouraged Djibouti to enshrine the right to education, compulsory and free schooling in its Constitution. |
ЮНЕСКО рекомендовала Джибути закрепить право на образование и обязательное и бесплатное школьное обучение в ее Конституции. |
CAT urged Djibouti to strengthen the role and terms of reference of the National Human Rights Commission and ensure its compliance with the Paris Principles. |
КПП настоятельно рекомендовал Джибути повысить роль и расширить полномочия Национальной комиссии по правам человека и обеспечить ее соответствие Парижским принципам. |
Djibouti expressed its appreciation of the action taken to restore the rule of law and to promote human rights. |
Делегация Джибути выразила одобрение принятым мерам по установлению господства права и поощрению прав человека. |
Djibouti commended Brunei Darussalam on the quality of its national report, which reflected its commitment to human rights. |
Делегация Джибути с одобрением отметила качество национального доклада Бруней-Даруссалама, отражающего его приверженность правам человека. |
Djibouti took note of progress made in the protection of human rights, and expressed concern about the situation of people of African descent. |
Делегация Джибути отметила достигнутый прогресс в области защиты прав человека и выразила обеспокоенность по поводу положения лиц африканского происхождения. |
During the dialogue, Djibouti undertook to consider eight recommendations and rejected four. |
З. В ходе состоявшегося диалога Республика Джибути обязалась изучить восемь рекомендаций и отклонила четыре. |
Djibouti is in East Africa, at the mouth of the Red Sea. |
Республика Джибути расположена в Восточной Африке на входе в Красное море. |
In October 2010 the country adopted a National Strategic Action Plan for Children in Djibouti. |
В октябре 2010 года Республика Джибути утвердила Национальный стратегический план действий по защите детства в Джибути (ПАСНЕД). |
CAT noted with appreciation that Djibouti had been able to prepare and submit its reports to the United Nations treaty bodies. |
КПП с удовлетворением отметил, что Джибути смогла обеспечить подготовку и представление ее докладов договорным органам Организации Объединенных Наций. |
CAT requested Djibouti to provide detailed information on the outcome of all those investigations. |
КПП просил Джибути представить подробную информацию о результатах этих расследований. |
It recommended that Djibouti remove barriers faced by women in gaining access to justice. |
Он рекомендовал Джибути ликвидировать барьеры, с которыми могут сталкиваться женщины, стремящиеся получить доступ к правосудию. |
CEDAW recommended that Djibouti provide educational opportunities for girls and boys with disabilities, by integrating them into mainstream education. |
КЛДЖ рекомендовала Джибути предоставить надлежащие образовательные возможности для девочек и мальчиков с инвалидностью, в том числе путем их интеграции в рамки основного образования. |
UNHCR commended Djibouti for its hospitality to asylum-seekers and refugees. |
УВКБ высоко оценило гостеприимное отношение Джибути к просителям убежища и беженцам. |
UNHCR recommended that Djibouti increase its efforts to implement the National Strategic Action Plan for Children. |
УВКБ рекомендовало Джибути активизировать ее усилия по осуществлению Национального стратегического плана действий в интересах детей. |
JS further recommended that Djibouti should investigate human rights violations in the northern and south-western regions. |
Они также рекомендовали Джибути провести расследования нарушений прав человека в северных и юго-западных регионах. |
RSF indicated that, inside Djibouti, the access to an opposition information website is blocked. |
РБГ отметили, что в Джибути блокирован доступ к оппозиционным информационным веб-сайтам. |
It recommended that Djibouti allow the circulation of independent and opposition media and unblock information websites. |
Организация рекомендовала Джибути позволить циркуляцию независимых и оппозиционных СМИ и разблокировать доступ к информационным веб-сайтам. |
The President accused the MRD of supporting a neighbouring country in a plot to invade Djibouti. |
Президент обвинил ДОД в том, что оно поддерживает соседнее государство в его планах по захвату Джибути. |
The Government of Djibouti has been engaged in a public campaign against Eritrea for quite some time. |
В течение уже довольно долгого времени правительство Джибути проводит публичную кампанию против Эритреи. |
Eritrea does not have any territorial ambition and has not occupied any land that belongs to Djibouti. |
Эритрея не имеет никаких территориальных притязаний и не оккупирует каких-либо принадлежащих Джибути территорий. |
But Djibouti unleashed and persisted in waging intense and hateful diplomatic campaigns. |
Однако Джибути развязала и настойчиво проводила активные дипломатические кампании, пронизанные духом ненависти. |
It began to stigmatize and harass Eritrean residents in Djibouti. |
Она начала клеймить позором и травить эритрейцев, проживающих в Джибути. |
Kenya and Djibouti: These two Governments are also increasingly involved in exacerbating the current crisis in Somalia. |
Кения и Джибути: правительства этих двух стран также все чаще становятся виновниками усугубления нынешнего кризиса в Сомали. |