| CAT, noting the commitment made by Djibouti during the dialogue, recommended the ratification of OP-CAT, as soon as possible. | КПП, отмечая готовность, выраженную Джибути в ходе диалога, рекомендовал в кратчайшие сроки ратифицировать ФП-КПП. |
| CEDAW called upon Djibouti to repeal or amend the discriminatory provisions of the Family Code. | КЛДЖ призвал Джибути отменить или изменить эти дискриминационные положения Семейного кодекса. |
| UNESCO encouraged Djibouti to enshrine the right to education, compulsory and free schooling in its Constitution. | ЮНЕСКО рекомендовала Джибути закрепить право на образование и обязательное и бесплатное школьное обучение в ее Конституции. |
| CAT urged Djibouti to strengthen the role and terms of reference of the National Human Rights Commission and ensure its compliance with the Paris Principles. | КПП настоятельно рекомендовал Джибути повысить роль и расширить полномочия Национальной комиссии по правам человека и обеспечить ее соответствие Парижским принципам. |
| Djibouti expressed its appreciation of the action taken to restore the rule of law and to promote human rights. | Делегация Джибути выразила одобрение принятым мерам по установлению господства права и поощрению прав человека. |
| Djibouti commended Brunei Darussalam on the quality of its national report, which reflected its commitment to human rights. | Делегация Джибути с одобрением отметила качество национального доклада Бруней-Даруссалама, отражающего его приверженность правам человека. |
| Djibouti took note of progress made in the protection of human rights, and expressed concern about the situation of people of African descent. | Делегация Джибути отметила достигнутый прогресс в области защиты прав человека и выразила обеспокоенность по поводу положения лиц африканского происхождения. |
| During the dialogue, Djibouti undertook to consider eight recommendations and rejected four. | З. В ходе состоявшегося диалога Республика Джибути обязалась изучить восемь рекомендаций и отклонила четыре. |
| Djibouti is in East Africa, at the mouth of the Red Sea. | Республика Джибути расположена в Восточной Африке на входе в Красное море. |
| In October 2010 the country adopted a National Strategic Action Plan for Children in Djibouti. | В октябре 2010 года Республика Джибути утвердила Национальный стратегический план действий по защите детства в Джибути (ПАСНЕД). |
| CAT noted with appreciation that Djibouti had been able to prepare and submit its reports to the United Nations treaty bodies. | КПП с удовлетворением отметил, что Джибути смогла обеспечить подготовку и представление ее докладов договорным органам Организации Объединенных Наций. |
| CAT requested Djibouti to provide detailed information on the outcome of all those investigations. | КПП просил Джибути представить подробную информацию о результатах этих расследований. |
| It recommended that Djibouti remove barriers faced by women in gaining access to justice. | Он рекомендовал Джибути ликвидировать барьеры, с которыми могут сталкиваться женщины, стремящиеся получить доступ к правосудию. |
| CEDAW recommended that Djibouti provide educational opportunities for girls and boys with disabilities, by integrating them into mainstream education. | КЛДЖ рекомендовала Джибути предоставить надлежащие образовательные возможности для девочек и мальчиков с инвалидностью, в том числе путем их интеграции в рамки основного образования. |
| UNHCR commended Djibouti for its hospitality to asylum-seekers and refugees. | УВКБ высоко оценило гостеприимное отношение Джибути к просителям убежища и беженцам. |
| UNHCR recommended that Djibouti increase its efforts to implement the National Strategic Action Plan for Children. | УВКБ рекомендовало Джибути активизировать ее усилия по осуществлению Национального стратегического плана действий в интересах детей. |
| JS further recommended that Djibouti should investigate human rights violations in the northern and south-western regions. | Они также рекомендовали Джибути провести расследования нарушений прав человека в северных и юго-западных регионах. |
| RSF indicated that, inside Djibouti, the access to an opposition information website is blocked. | РБГ отметили, что в Джибути блокирован доступ к оппозиционным информационным веб-сайтам. |
| It recommended that Djibouti allow the circulation of independent and opposition media and unblock information websites. | Организация рекомендовала Джибути позволить циркуляцию независимых и оппозиционных СМИ и разблокировать доступ к информационным веб-сайтам. |
| The President accused the MRD of supporting a neighbouring country in a plot to invade Djibouti. | Президент обвинил ДОД в том, что оно поддерживает соседнее государство в его планах по захвату Джибути. |
| The Government of Djibouti has been engaged in a public campaign against Eritrea for quite some time. | В течение уже довольно долгого времени правительство Джибути проводит публичную кампанию против Эритреи. |
| Eritrea does not have any territorial ambition and has not occupied any land that belongs to Djibouti. | Эритрея не имеет никаких территориальных притязаний и не оккупирует каких-либо принадлежащих Джибути территорий. |
| But Djibouti unleashed and persisted in waging intense and hateful diplomatic campaigns. | Однако Джибути развязала и настойчиво проводила активные дипломатические кампании, пронизанные духом ненависти. |
| It began to stigmatize and harass Eritrean residents in Djibouti. | Она начала клеймить позором и травить эритрейцев, проживающих в Джибути. |
| Kenya and Djibouti: These two Governments are also increasingly involved in exacerbating the current crisis in Somalia. | Кения и Джибути: правительства этих двух стран также все чаще становятся виновниками усугубления нынешнего кризиса в Сомали. |