Английский - русский
Перевод слова Djibouti
Вариант перевода Джибути

Примеры в контексте "Djibouti - Джибути"

Примеры: Djibouti - Джибути
However, Djibouti seems to be the only party to the conflict that has an unfailing interest in the good offices of the Secretary-General. Однако, как представляется, Джибути является только лишь одной из сторон конфликта, которая проявляет постоянный интерес к использованию добрых услуг Генерального секретаря.
In the meantime, pending a final report by the Secretary-General, Djibouti does not see the need for any statement, as such an action would tend to compromise the significance and integrity of the resolution. Тем временем в преддверии представления окончательного доклада Генерального секретаря Джибути не видит какой-либо необходимости в каких-либо заявлениях, поскольку такие меры лишь поставят под сомнение значение и целостность этой резолюции.
Eritrea has not occupied any land that belongs to Djibouti and it cannot accept a resolution that demands the "withdrawal of its forces" from its own territory. Эритрея не оккупировала каких-либо территорий, которые принадлежат Джибути, и не может согласиться с резолюцией, которая требует «вывести ее силы» со своей собственной территории.
In 2008 - 2009, six countries - Djibouti, Congo, Togo, Burundi, the Seychelles and Cote d'Ivoire - rescheduled their debt within this framework. В 2008-2009 годах шесть стран - Бурунди, Джибути, Конго, Кот-д'Ивуар, Того и Сейшельские Острова - реструктурировали свой долг в этих рамках.
As at 31 October 2010, 12 parties (Botswana, Djibouti, Equatorial Guinea, Georgia, Lesotho, Maldives, Marshall Islands, Namibia, Serbia, Somalia, Tonga and Ukraine) had provided no import responses. По состоянию на октябрь 2010 года 12 Сторон (Ботсвана, Грузия, Джибути, Лесото, Мальдивские Острова, Намибия, Сербия, Сомали, Тонга, Украина и Экваториальная Гвинея) не представили ответов, касающихся импорта.
More detentions and the prosecution of pirates in Djibouti, Kenya and the Seychelles has resulted from improved coordination, infrastructure and capacity in the policing, prosecutorial and prison administration sectors. Увеличение числа задержанных пиратов в Джибути, Кении и Сейшельских Островах и привлечение их к ответственности оказались возможными в результате совершенствования координации, инфраструктуры и потенциала полицейских, прокурорских и исправительных учреждений.
The second allegation concerns a cache of Soviet-era explosives which were found hidden in a cave in Djibouti, in regard to which the Monitoring Group states categorically that it "has been unable to trace their place of origin or chain of custody". Второе сообщение касается оставшихся запасов взрывчатки советского производства, которые были спрятаны в пещере на территории Джибути, в отношении которых Группа контроля безапелляционно заявила о том, что она «не смогла установить их происхождение или цепочку их поставщиков».
In the instances in which it was involved in unfortunate confrontations - big or small - with Ethiopia, Djibouti and Yemen, the new territorial claims and push to redraw the colonial boundaries did not emanate from Eritrea. Во всех случаях, когда Эритрея участвовала в этих злополучных конфронтациях - серьезных или незначительных - с Эфиопией, Джибути и Йеменом, новые территориальные претензии и призывы к изменению границ колониальных времен исходили не от Эритреи.
Indeed, while inordinately chastising Eritrea on account of a dispute with Djibouti, which is still under a mediation process, resolution 2023 (2011) keeps mum on Ethiopia's violations of Eritrea's sovereignty and territorial integrity. В резолюции 2023 (2011), в которой Эритрея подвергается необоснованной критике в связи со спором с Джибути, который все еще находится на стадии посреднического урегулирования, нет и слова о нарушении Эфиопией суверенитета и территориальной целостности Эритреи.
The President of the Supreme Court, the Prosecutor-General and the Commander of Corrective Services for all three entities, namely, the Transitional Federal Government (TFG), Puntland and Somaliland, have been meeting in Djibouti since the spring of 2010. Начиная с весны 2010 года в Джибути проходят встречи председателей Верховного суда, генеральных прокуроров и начальников служб пенитенциарных учреждений всех трех образований, т.е. переходного федерального правительства, Пунтленда и Сомалиленда.
Here it is pertinent to point out that the goalpost in accusations against Eritrea has shifted from Somalia and Djibouti to Ethiopia, which is the culprit, accuser and source of all "evidence" at the same time. В связи с этим следует указать на то, что главным источником обвинений в отношении Эритреи являются уже не Сомали и Джибути, а Эфиопия, которая одновременно выступает в качестве виновника, обвинителя и источника всех «доказательств».
There is only one other allegation in the report, which claims that in February 2011 the Djibouti military seized 50 kgs of explosives hidden in a cave. В докладе содержится единственное другое утверждение, согласно которому в феврале 2011 года военнослужащие Джибути обнаружили 50 килограммов взрывчатых веществ, спрятанных в пещере.
Experts noted that implementation of the ASYCUDA system helped to increase significantly customs revenues, which in particular was demonstrated by the national experience of Djibouti, Afghanistan, Liberia and other beneficiary countries. Эксперты отметили, что реализация системы АСОТД способствовала значительному увеличению таможенных поступлений, о чем, в частности, свидетельствует национальный опыт Джибути, Афганистана, Либерии и других внедривших эту систему стран.
The pressure of international and regional opinion forced the colonial power to call a referendum, which resulted in the proclamation of the Republic of Djibouti in 1977. Давление со стороны международного и регионального общественного мнения заставило колониальную державу провести референдум, по итогам которого в 1977 году была провозглашена Республика Джибути.
As is the case in many other developing countries, the age structure of the Djibouti population shows a high proportion of young people, who make up nearly half the population. Как и во многих развивающихся странах, структура населения Джибути в разбивке по возрасту характеризуется высокой пропорцией молодежи, составляющей почти половину населения.
Thus, the country has only five constituencies comprising the five districts or regions, plus the city of Djibouti, which is considered as a sixth constituency. Таким образом, в стране теперь насчитывается только пять избирательных округов, объединяющих пять районов/регионов и город Джибути, который считается шестым избирательным округом.
After a national consultation, it was deemed necessary to replace the initial general reservation by a more specific declaration in respect of articles 14 and 21 of the Convention, as formulated in the Djibouti delegation's written replies to the list of issues. После достижения национального консенсуса была выявлена необходимость замены первоначальной общей оговорки более конкретным заявлением, касающимся статей 14 и 21 Конвенции о правах ребенка, в том виде, в котором оно было сформулировано в письменных ответах на список вопросов для рассмотрения делегацией Джибути.
Whilst the Constitution lays down the essential principles and necessary guarantees for incorporating human rights into Djibouti's legal framework in general, other specific acts and regulations issued by the executive branch or by Parliament set them out in more detail and facilitate their enforcement. В Конституции заложены основные принципы и гарантии, которые обходимы для инкорпорации в правовую систему Джибути прав человека в целом; другие законы и регулирующие акты, принятые в той или иной области исполнительной властью или парламентом, позволяют конкретизировать их и упростить их применение.
Djibouti, which is party to the Geneva Conventions, has now taken a further step in promoting human rights by undertaking to insert humanitarian law education into the official history and geography curricula in lower secondary schools. Джибути, являющаяся участницей Женевских конвенций, отныне начала новый этап в сфере поощрения прав человека, принимая меры по интеграции проекта по преподаванию гуманитарного права в официальные программы по истории и географии для колледжей.
In order to guarantee equality and combat discrimination in all its forms, Djibouti has introduced a series of legislative, administrative and legal measures and implemented numerous initiatives which have contributed to the major progress made over the last decade. Чтобы гарантировать равенство и бороться с дискриминацией во всех ее формах, Джибути приняла комплекс законодательных, административных и юридических мер и провела ряд мероприятий, которые позволили стране добиться за последнее десятилетие существенного прогресса.
The application of international human rights treaties ratified by Djibouti through the incorporation of relevant provisions into national legislation and the prominence given to them in the Constitution strengthens the national legal framework guaranteeing non-discrimination and equality. Применение ратифицированных Джибути международных договоров по правам человека, обеспечиваемое благодаря инкорпорации их соответствующих положений во внутреннее законодательство и тому приоритетному характеру, которым они наделены согласно Основному закону, укрепляет национальные правовые рамки, гарантирующие недискриминацию и равенство.
Certain countries, and especially officials from Uganda, Kenya, Djibouti and Ethiopia, who are part and parcel of the problem and have colluded with the United States to corroborate its false accusations, cannot be treated as neutral witnesses. Некоторые страны (особенно это касается Уганды, Кении, Джибути и Эфиопии) нельзя рассматривать в качестве беспристрастных свидетелей в силу того, что их официальные лица, которые являются неотъемлемой частью проблемы, действуют в сговоре с Соединенными Штатами, подтверждая их лживые обвинения.
Indeed, this is intertwined with, and designed to advance, the purposes of the United States strategy of using Djibouti as a springboard for its military objectives in the region under the rubric of the "war on terrorism". На самом деле все это увязано с целями стратегии Соединенных Штатов, стремящихся использовать Джибути в качестве плацдарма для выполнения своих военных задач в регионе под прикрытием «борьбы с терроризмом», и служит реализации этих целей.
At their Asmara hotel, the pilots informed their Somali clients that a direct return trip to Nairobi would not be possible and that they would have to stop in Djibouti to refuel. В гостинице в Асмэре пилоты проинформировали их сомалийских клиентов, что прямой полет в Найроби не представляется возможным, поэтому им придется совершить посадку в Джибути для заправки.
Paris Club meetings and provision of assistance to the delegations of Togo, Djibouti, the Republic of Congo, Burundi, Seychelles, Comoros and Afghanistan. Совещания в рамках Парижского клуба и оказание помощи делегациям Того, Джибути, Республики Конго, Бурунди, Сейшельских Островов, Коморских Островов и Афганистана.