The Commission also participated in preparing reports by Djibouti to the United Nations treaty bodies and to the African Commission on Human and Peoples' Rights. |
Кроме того, она также участвует в подготовке докладов Джибути в договорные органы Организации Объединенных Наций и в Африканскую комиссию по правам человека и народов. |
Mr. Ahmed was still in the Djibouti civil prison, and the Commission had asked judicial authorities to take the necessary measures to bring his case to trial without delay. |
Он по-прежнему находится в гражданской тюрьме в Джибути, и Комиссия просила судебные власти принять необходимые меры для скорейшей передачи его дела в суд. |
Ms. Belmir asked which authority was responsible for investigating misconduct on the part of law enforcement or army personnel and why the State party had not accepted the recommendation of the Working Group on the Universal Periodic Review concerning trade union rights in Djibouti. |
Г-жа Бельмир спрашивает, какой орган власти имеет полномочия проводить расследования должностных проступков со стороны сотрудников правоохранительных органов или военнослужащих, и по каким причинам государство-участник не приняло рекомендацию, сформулированную Рабочей группой по универсальному периодическому обзору, касающуюся прав профсоюзов в Джибути. |
The States parties whose reports would be considered at the forty-seventh session were: Djibouti, Madagascar, Greece, Paraguay, Morocco, Bulgaria, Sri Lanka, Tunisia and Germany. |
З. Государствами-участниками, доклады которых подлежат рассмотрению на сорок седьмой сессии, являются: Джибути, Мадагаскар, Греция, Парагвай, Марокко, Болгария, Шри-Ланка, Тунис и Германия. |
127.87. Strengthen its efforts to integrate human rights and peace education in the school curricula (Djibouti); |
127.87 укрепить усилия по включению в школьные программы курсов по правам человека и воспитания в духе мира (Джибути); |
127.88. Redress housing shortage by adopting a national strategy and a plan of action (Djibouti); 127.89. |
127.88 решить проблему нехватки жилья посредством принятия соответствующей национальной стратегии и плана действий (Джибути); |
Djibouti congratulated Benin on the efforts made since the previous review to strengthen its legal institutional framework to promote and protect human rights through national legislation and international legal instruments to which it is party. |
Джибути с удовлетворением отметила меры, принятые Бенином с момента завершения предыдущего обзора с целью укрепления его правовых институциональных рамок в интересах поощрения и защиты прав человека на основе положений национального законодательства и международных правовых документов, участником которых он является. |
In addition, the request was also signed by the following Member and observer States: Brazil, Costa Rica, Djibouti, Honduras, Jordan, Morocco and Oman. |
Кроме того, просьбу подписали также следующие государства-члены и наблюдатели: Бразилия, Гондурас, Джибути, Иордания, Коста-Рика, Марокко и Оман. |
Mr. Moussa Djama Ali (Djibouti) said that since its inception, IGAD had cooperated tirelessly with both the African Union and the United Nations. |
Г-н Муса Джама Али (Джибути) говорит, что с момента создания МОВР неустанно сотрудничал и с Африканским союзом, и с Организацией Объединенных Наций. |
He could not confirm whether Djibouti had a law on asylum, but would see to it that additional written information on that subject was transmitted to the Committee. |
Он не может подтвердить, приняла ли Республика Джибути закон об убежище, и отмечает, что дополнительная информация по этому вопросу будет в письменном виде представлена в Комитет. |
Such a notification procedure is in force in a number of countries (e.g. Cote d'Ivoire, Djibouti, Morocco, Portugal, Senegal, Switzerland and Uruguay). |
Такая процедура уведомления действует в целом ряде стран (например, в Джибути, Кот-д'Ивуаре, Марокко, Португалии, Сенегале, Уругвае и Швейцарии). |
Ethiopia, Gambia, Kenya, Lesotho, Malawi, Djibouti, Ghana and United Kingdom |
Эфиопия, Гамбия, Кения, Лесото, Малави, Джибути, Гана и Соединенное Королевство |
Djibouti expressed its appreciation for the promotion and protection of human rights and initiatives taken to ensure and guarantee the promotion of women's rights despite challenges. |
Джибути высоко оценила поощрение и защиту прав человека и инициативы, принимаемые для обеспечения и поощрения прав женщин несмотря на все трудности. |
In Djibouti, the National Human Rights Commission has developed two juridical guides on gender-based violence and organized trainings for the gendarmerie, the police, the military and prison staff. |
Национальная комиссия по правам человека Джибути подготовила два юридических руководства по вопросам насилия на гендерной почве и организовала учебные курсы для военнослужащих и сотрудников, жандармерии, полиции и тюрем. |
129.45. Step up the progress made over the last decade in the field of equality and women's rights (Djibouti); |
129.45 активизировать прогресс, достигнутый в течение последнего десятилетия в области обеспечения равенства и защиты прав женщин (Джибути); |
Ms. Hassan (Djibouti) said that chronic drought and the concomitant worsening of poverty in her country affected access to food, water, sanitation, health and education. |
Г-жа Хассан (Джибути) говорит, что постоянная засуха и сопутствующее усугубление нищеты в ее стране ухудшают доступ к продуктам питания, санитарным средствам, здравоохранению и образованию. |
Ms. Hassan (Djibouti) said that, closely following the Rio+20 Conference, the sixty-seventh session of the General Assembly was an opportunity for Member States to renew their commitment to sustainable development in its economic, social and environmental aspects. |
Г-жа Хассан (Джибути) говорит, что шестьдесят седьмая сессия Генеральной Ассамблеи, проведенная вскоре после Конференции "Рио+20", предоставляет государствам-членам возможность вновь заявить о своей приверженности процессу устойчивого развития в его экономических, социальных и экологических аспектах. |
Lastly, Djibouti had just ratified the Convention on the Rights of Persons with Disabilities in June 2012 and looked forward to the High-level Meeting on Disability and Development scheduled for the sixty-eighth session of the General Assembly. |
Наконец, в июне 2012 года правительство Джибути ратифицировало Конвенцию о правах инвалидов и надеется на проведение совещания высокого уровня по вопросам инвалидности и развития, запланированное в рамках шестьдесят восьмой сессии Генеральной Ассамблеи. |
Djibouti had placed gender equity and equality at the heart of Government action for over a decade, since its adoption of a national strategy on the integration of women in development. |
Джибути ставит гендерное равенство и справедливость в центр действий правительства на протяжении более чем десяти лет со времени принятия ею национальной стратегии по включению женщин в процесс развития. |
Djibouti had made significant progress in girls' education at all levels since 2000 and there was almost no difference between the attendance rate of girls and boys at primary school, although discrimination persisted in rural and poor areas. |
Джибути добилась значительного прогресса в образовании девочек на всех уровнях с 2000 года, и с точки зрения процента посещаемости начальной школы между девочками и мальчиками почти нет различий, хотя в сельских и бедных районах сохраняется дискриминация. |
The African countries meeting in Bamako have decided to implement this programme, from Dakar to Djibouti, to create such a "wall" to stop the encroaching desert. |
Африканские страны, собравшиеся в Бамако, решили осуществить эту программу - от Дакара до Джибути - и соорудить подобную «стену», чтобы остановить наступление пустыни. |
Mr. Olhaye (Djibouti): At the outset, we wish to express our sincere sympathy to the people of Bangladesh, who are struggling to cope with one of the worst cyclones in a decade. |
Г-н Олхайе (Джибути) (говорит по-англий-ски): Прежде всего мы хотели бы выразить свои искренние соболезнования народу Бангладеш, который ведет сейчас борьбу за преодоление последствий одного из сильнейших циклонов за последние десятилетия. |
Djibouti, Eritrea, Haiti, Kiribati, Mauritania, Samoa, Somalia, Tuvalu |
Гаити, Джибути, Кирибати, Мавритания, Самоа, Сомали, Тувалу, Эритрея |
The Republic of Djibouti had the pleasure of being among the countries supporting the resolution on an arms trade treaty proposed by the United Kingdom, which was adopted by the First Committee in October 2006. |
Республика Джибути с удовольствием вошла в число стран, поддержавших предложенную Соединенным Королевством резолюцию относительно договора о торговле оружием, которая была принята Первым комитетом в октябре 2006 года. |
I did, indeed, say 27 and not 26, because this morning Djibouti became the twenty-seventh country to sign the memorandum of understanding in adhesion to the APRM. |
Я не оговорился, когда сказал 27, а не 26: сегодня утром Джибути стала двадцать седьмой страной, подписавшей меморандум о присоединении к АМКО. |