On 23 October, at the request of the Government of Djibouti, the Council convened an open meeting to hear a briefing from the President of Djibouti, Ismail Omar Guelleh, on the situation between Djibouti and Eritrea. |
23 октября по просьбе правительства Джибути Совет Безопасности созвал открытое заседание для заслушания брифинга президента Джибути Исмаила Омара Геллеха о ситуации в отношениях между Джибути и Эритреей. |
Since the beginning of the current tensions, relations between Djibouti and Eritrea have significantly deteriorated, prompting Djibouti to recall its Ambassador to Eritrea and to expel Eritrea's Ambassador to Djibouti in June 2008. |
С момента возникновения нынешней напряженной ситуации отношения между Джибути и Эритреей существенно ухудшились, что побудило Джибути отозвать ее посла из Эритреи и выслать посла Эритреи из Джибути в июне 2008 года. |
Djibouti (Care & Maintenance Assistance to Refugees in Djibouti); AMDA's presence in Africa dates back to 1993 in the aftermath of the influx of Somali and Ethiopian refugees into Djibouti in the early 90s. |
Джибути (Оказание медицинской помощи беженцам в Джибути): Ассоциация начала свои операции в Африке в 1993 году с решения проблем, связанных с массовым притоком сомалийских и эфиопских беженцев в Джибути в начале 90х годов. |
The Monitoring Group received a reply from the Government of Djibouti, dated 21 September 2006, Djibouti Airlines, dated 20 August 2006, and the Red Crescent Society of Djibouti, dated 8 September 2006. |
Группа контроля получила ответы от правительства Джибути от 21 сентября 2006 года, «Джибути эйрлайнз» - от 20 августа 2006 года и от Общества Красного Полумесяца Джибути - от 8 сентября 2006 года. |
We began our meeting in Djibouti by being honoured by the presence of the Prime Minister of Djibouti, who came to welcome the Security Council, on behalf of the Government and people of Djibouti, to his country for those meetings. |
Мы начали нашу встречу в Джибути с того, что нас почтил своим присутствием премьер-министр Джибути, который прибыл с целью приветствовать от имени правительства и народа Джибути прибывших в его страну членов Совета Безопасности для участия в этих заседаниях. |
In Djibouti, compliance with recommendations from treaty monitoring bodies was ensured by the Inter-ministerial Committee, which was also responsible for compiling the reports to be submitted to those bodies. |
В Джибути за принятие мер по рекомендациям договорных органов отвечает Межведомственный комитет, которому также поручена подготовка докладов этим органам. |
A long-term planning study has been carried out under the title "Djibouti 2035". |
стратегическом долгосрочном исследовании "Джибути в 2035 году". |
Commending the Special Representative of the Secretary-General for his patience and creativity, the Commissioner noted that there was reason to be optimistic after the first round of talks in Djibouti. |
Отдав должное терпению и творческой энергии Специального представителя Генерального секретаря, Комиссар отметил, что первый раунд переговоров в Джибути внушает оптимизм. |
Djibouti has put in place a stringent system for the control of financial movements, designed to ensure that its financial system is not used for money-laundering or to finance terrorism. |
Джибути установила строгий режим контроля за перемещением финансовых средств с целью воспрепятствовать использованию ее финансовой системы для отмывания денег или финансирования терроризма. |
In 1982, the Djibouti Air Force was augmented by two Aerospatiale AS.F Ecureuil 2 helicopters and a Cessna U206G Stationair, this was followed in 1985 by a Cessna 402C Utiliner. |
В 1982 году Военно-воздушные силы Джибути пополнились двумя вертолётами Aerospatiale AS.F Ecureuil II и самолётом Cessna U206G Stationair. |
The Government of Djibouti is pleased that the resolution, of which it was a sponsor, was adopted without a vote. |
Правительство Джибути с удовлетворением отмечает, что эта резолюция, в число авторов которой входила и Джибути, была принята без голосования. |
The Republic of Djibouti refutes Eritrea's unfounded accusations and once again reaffirms its position of neutrality, as well as its willingness and availability to contribute to the search for a negotiated settlement of the conflict. |
Республика Джибути отвергает необоснованные обвинения Эритреи и вновь подтверждает свой нейтралитет, а также свое стремление и готовность внести вклад в урегулирование конфликта путем переговоров. |
According to a spokesman in Eritrea, Djibouti has become a party to the conflict by supporting the Ethiopian war effort through providing facilities and services to the Ethiopian army. |
Как утверждает представитель Эритреи, Джибути стала участником конфликта, поддерживая военные усилия Эфиопии путем предоставления армии Эфиопии технических средств и услуг. |
Notes with gratitude Djibouti's support for regional peace efforts and its commitment to worldwide efforts to fight terrorism; |
отмечает с благодарностью поддержку со стороны Джибути региональных мирных усилий и приверженность Джибути всемирным усилиям по борьбе с терроризмом; |
This decision was put into effect and the said person was expelled to Djibouti on Friday, 25 August, as an alternative to the continuation of the trial proceedings. |
В соответствии с этим решением указанное лицо в пятницу 25 августа было выслано в Джибути в качестве альтернативы продолжению судебного разбирательства . |
There is a clear case of a need for economic assistance for the reconstruction and development of Djibouti, and I therefore propose to the Assembly that the draft resolution be adopted by consensus. |
Налицо явная необходимость оказания Джибути экономической помощи для ее восстановления и развития, и поэтому я предлагаю Ассамблее утвердить данный проект резолюции консенсусом. |
We also welcome the signing by the Somali sides, on 26 October 2008 in Djibouti, of an agreement on the cessation of armed confrontation, which provides for a ceasefire regime. |
Приветствуем также подписание сомалийскими сторонами 26 октября в Джибути соглашения о прекращении вооруженной конфронтации, предусматривающего установление режима прекращения огня. |
I have the honour to transmit to you the final communiqué of the Technical Consultative Symposium on the Somali Peace Process, held in Djibouti from 21 to 30 March 2000. |
Имею честь препроводить Вам заключительное коммюнике Специального консультативного симпозиума по мирному процессу в Сомали, состоявшегося в Джибути 21-30 марта 2000 года. |
While welcoming the adoption of a national plan of action and the State party's commitment to adopt the Integrated Management of Childhood Illnesses (IMCI) strategy, the Committee is concerned at the poor health status of children in Djibouti. |
Приветствуя принятие национального плана действий и приверженность государства-участника принятию стратегии комплексного лечения детских болезней (КЛДБ), Комитет обеспокоен плохим состоянием здоровья детей в Джибути. |
3.1 The author claims that the standpoint of the Aliens Appeals Board on the political situation in Djibouti is a misinterpretation of the actual circumstances. |
3.1 Автор утверждает, что Совет по апелляциям иностранцев неверно оценивает текущую политическую ситуацию в Джибути. |
Four States parties, namely, Cameroon, Djibouti, Rwanda and Sierra Leone, were not in compliance with rule 18 of the rules of procedure. |
Четыре государства-участника, а именно Джибути, Камерун, Руанда и Сьерра-Леоне не выполнили требований правила 18 правил процедуры. |
The Republic of Djibouti is aware that significant progress has been made in countering the spread of HIV and in improving the quality of life of people living with AIDS. |
Республика Джибути уверена, что достигнут значительный прогресс в борьбе с распространением ВИЧ и в улучшении качества жизни людей, больных СПИДом. |
The delegation formed to present Djibouti's report on implementation of the Convention on the Rights of the Child, in Geneva in 2008, was headed by a female minister. |
Делегация, сформированная для представления доклада Джибути об осуществлении Конвенции о правах ребенка в 2008 году в Женеве, возглавлялась женщиной-министром. |
An African Union Commission team is scheduled to travel to Djibouti shortly to discuss the modalities for the deployment of the Djiboutian contingent and to identify the logistical needs. |
В самое ближайшее время запланирован визит группы Комиссии Африканского союза в Джибути с целью обсуждения мест дислокации контингента Джибути и определения потребностей материально-технического характера. |
1.11 The Committee would appreciate it if Djibouti would elaborate on the steps it has taken or is contemplating in order to enhance measures aimed at preventing the forgery or falsification of national identity and travel documents with a view to meeting minimum international security standards. |
1.11 Комитет хотел бы, чтобы Джибути представило ему подробную информацию о принятых или планируемых мерах по предотвращению фальсификации удостоверений личности и проездных документов Джибути с целью выполнения минимальных норм в области международной безопасности. |