Английский - русский
Перевод слова Djibouti

Перевод djibouti с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Джибути (примеров 3241)
Like all developing countries, Djibouti is facing the scourge of unemployment. Подобно всем развивающимся странам, Джибути сталкивается с такой серьезной проблемой, как безработица.
For this purpose, intensive infrastructure work has been undertaken in Djibouti by poor households, with food provided as an incentive. В этой связи в Джибути была организована активная работа по созданию инфраструктуры, к которой привлекаются бедняки, получающие в качестве вознаграждения продовольствие.
The organizations of the United Nations system present in Djibouti are developing activities related to repatriation, food distribution and education, as part of the regrouping efforts to resettle refugees in camps. Находящиеся в Джибути организации системы Организации Объединенных Наций расширяют свою деятельность, связанную с репатриацией, распределением продовольствия и образованием, как часть усилий по расселению беженцев в лагерях.
The resumption of hostilities between Ethiopia and Eritrea in May 2000 led to the internal displacement of over one million persons inside Eritrea and the flight of over 97,000 to Sudan, Djibouti and Yemen. Возобновление боевых действий между Эфиопией и Эритреей в мае 2000 года повлекло за собой появление свыше миллиона внутренних перемещенных лиц на территории Эритреи и бегство свыше 97000 из них в Судан, Джибути и Йемен.
But also we think that the Asmara authorities are pursuing their confrontation with Ethiopia through a conflict with Djibouti, through which transits most of the merchandise headed for Ethiopia. Thus, it is without question an attempt to regionalize the conflict. Но мы также считаем, что власти Асмэры проводят политику конфронтации с Эфиопией посредством конфликта с Джибути, через которую осуществляется транзит большей части товаров, предназначенных для Эфиопии.
Больше примеров...
Джибути (примеров 3241)
In October 2010 the country adopted a National Strategic Action Plan for Children in Djibouti. В октябре 2010 года Республика Джибути утвердила Национальный стратегический план действий по защите детства в Джибути (ПАСНЕД).
As a result, the total refugee population remaining in Djibouti stood at 25,000, of which 22,000 are Somalis and 3,000 Ethiopians. В результате общее число беженцев по-прежнему находящихся в Джибути, составило 25000 человек - 22000 сомалийцев и 3000 эфиопов.
While little direct support is alleged, Djibouti officials appear to have provided false end-user certificates and helped to organize transportation for arms destined to Somalia. Мало кто говорит о прямой поддержке, однако предполагается, что должностные лица Джибути предоставили фальшивые сертификаты конечного пользователя и помогали организовать перевозку оружия, предназначенного для Сомали.
The installation of the programme, which also includes modules on the business environment, investment opportunities and potential business partners, is at various stages in Bolivia, Colombia, Djibouti, Ecuador and Peru. Установка этой программы, включающей в себя также модули делового климата, инвестиционных возможностей и потенциальных деловых партнеров, находится на различных этапах в Боливии, Джибути, Колумбии, Перу, и Эквадоре.
Supported by the United Nations, the Governments of Ethiopia, Eritrea, Kenya, Somalia, Uganda and Djibouti have agreed to develop country-based food security roadmaps to tackle the root causes of rising hunger across the drought-plagued region. При поддержке Организации Объединенных Наций правительства Джибути, Кении, Сомали, Уганды, Эритреи и Эфиопии постановили разработать страновые планы мероприятий по обеспечению продовольственной безопасности в целях устранения коренных причин, приводящих к обострению проблемы голода в этом засушливом регионе.
Больше примеров...
Джибутийского (примеров 55)
The Al-Shabaab insurgent group, which opposes the Djibouti process, has taken control of Baidoa. Повстанческая группировка «Аш-Шабааб», выступающая против Джибутийского процесса, установила контроль над городом Байдоа.
The recently established International Maritime Organization (IMO) Djibouti Code Trust Fund has received $13.6 million from Japan and contributions from France, the Netherlands, Norway and The Republic of Korea. В недавно созданный Целевой фонд для выполнения Джибутийского кодекса поведения Международной морской организации (ИМО) поступили 13,6 млн. долл. США от Японии, а также взносы от Нидерландов, Норвегии, Франции и Республики Корея.
Combating piracy therefore requires a multidimensional approach based on a political dialogue among all parties, stemming from the Djibouti process and backed by a peacekeeping mission and efforts to revive State institutions and build capacity, in particular relating to law enforcement. Поэтому борьба с пиратством требует многоаспектного подхода, основанного на политическом диалоге между всеми сторонами, вытекающего из джибутийского процесса и поддержанного миротворческой миссией и усилиями по восстановлению государственных институтов и наращиванию потенциала, в частности, в отношении соблюдения законов и правовых норм.
The transitional security arrangements established by the Somali parties under the Djibouti process comprise three key institutions: the Joint Security Committee, the Joint Security Force and the Somali Police Force. Переходные механизмы обеспечения безопасности, созданные сомалийскими сторонами в рамках Джибутийского процесса, включают три главные структуры: Совместный комитет по вопросам безопасности, Совместные силы безопасности и Сомалийские полицейские силы.
Commends the contributions of the Trust Fund and the IMO-funded Djibouti Code of Conduct and urges both state and non-state actors affected by piracy, most notably the international shipping community, to contribute to them; высоко оценивает роль Целевого фонда и Джибутийского кодекса поведения, деятельность по применению которого финансируется ИМО, и настоятельно призывает как государственные, так и негосударственные субъекты, которых затрагивает проблема пиратства, прежде всего международные судоходные компании, вносить взносы на эти нужды;
Больше примеров...
Джибутийский (примеров 35)
The people of Djibouti exercise their powers through direct universal suffrage in both presidential and legislative elections. Джибутийский народ исполняет свои властные полномочия через всеобщее прямое голосование, проводимое в ходе президентских и парламентских выборов.
Although institutions are still very weak, the ongoing Djibouti peace process is the opportunity to start building the necessary structures to prevent human rights violations and abuses in the future. И хотя институты еще очень слабы, текущий Джибутийский мирный процесс дает возможность приступить к строительству структур, необходимых для предотвращения нарушений и злоупотреблений в области прав человека в будущем.
Bearing in mind the Djibouti Code of Conduct, and recognizing the efforts of signatory States to develop the appropriate regulatory and legislative frameworks to combat piracy, enhance their capacity to patrol the waters of the region, interdict suspect vessels and prosecute suspected pirates, принимая во внимание Джибутийский кодекс поведения и отмечая усилия подписавших Кодекс государств развивать соответствующие нормативные и законодательные рамки для борьбы с пиратством, укрепления их потенциала в области патрулирования в водах региона, перехвата подозрительных судов и судебного преследования подозреваемых в пиратстве лиц,
Bearing in mind the Code of Conduct concerning the Repression of Piracy and Armed Robbery against Ships in the Western Indian Ocean and the Gulf of Aden (Djibouti Code of Conduct), принимая во внимание Кодекс поведения, касающийся пресечения пиратства и вооруженного разбоя против судов в западной части Индийского океана и Аденском заливе (Джибутийский кодекс поведения)
In addition, the Panel obtained another Djiboutian end-user certificate, this one for the national police force of Djibouti. Кроме того, Группа также попыталась получить еще один джибутийский сертификат конечного пользователя, предназначенный для национальной полиции Джибути.
Больше примеров...
Джибутийское (примеров 9)
The United Nations should build the capacity of the Djibouti signatories to restore the security sector and the rule of law. Организации Объединенных Наций следует укреплять потенциал сторон, подписавших Джибутийское соглашение, для восстановления сектора безопасности и правопорядка.
The workshop participants especially encouraged the Government of Djibouti to catch up with the worrying backlog in reporting to international treaty bodies. По случаю этого совещания участники, в частности, призвали джибутийское правительство ликвидировать вызывающее обеспокоенность отставание в области представления докладов органам по контролю за осуществлением конвенций и международных договоров.
Similarly, Djibouti has also ratified and acceded to relevant regional instruments such as: В этом же ключе джибутийское государство ратифицировало соответствующие региональные документы и присоединилось к ним, как-то:
Since independence, the State of Djibouti has established the legal means to recognize and protect the modus vivendi of local communities: С самого обретения независимости джибутийское государство создает юридический арсенал для закрепления и защиты уклада жизни местных общин посредством:
The Djibouti authorities expressed reservations during the ratification of the Convention on the Rights of the Child and declared that the State shall not consider itself bound by any provisions or articles that are incompatible with its religion and its traditional values. Власти Джибути выдвинули оговорки при ратификации Конвенции о правах ребенка и заявили, что джибутийское государство не будет считать для себя обязательными те положения или статьи, которые несовместимы с его религией и его традиционными ценностями.
Больше примеров...
Джибутийскому (примеров 15)
This also requires the cooperation of all segments of Somalia society who are committed to the Djibouti process and the firm support of the international community. Это требует также сотрудничества всех слоев сомалийского общества, которые привержены джибутийскому процессу, и твердой поддержки со стороны международного сообщества.
It provided advice to the Djibouti investment promotion agency on a new work programme and on the implementing of an Internet based information system. Она предоставляла консультативные услуги джибутийскому агентству по поощрению инвестиций по вопросам новой программы работы и создания информационной системы на базе Интернета.
Therefore, the commitment to the Djibouti process and to the agreement to cease armed hostilities signed on 26 October are welcome, and we look forward to their ongoing compliance. Поэтому мы приветствуем приверженность Джибутийскому процессу и заключение соглашения о прекращении боевых действий, подписанного 26 октября, и надеемся на их последующее выполнение.
The expansion of parliament, the election of a President, the formation of a unity Government and the inclusive dialogue begun with all parties by the new Somali President to urge them to join the Djibouti process are all positive political signals. Расширение парламента, выборы президента, сформирование Правительства национального единства и инклюзивный диалог, развернутый сомалийским президентом со всеми партиями для того, чтобы настоятельно призвать их присоединиться к джибутийскому процессу, - все это позитивные признаки политической обстановки.
The fourth is to fully support the Djibouti process by helping to put in place a broad-based Government of national unity, an expanded Parliament and a 10,000-strong police force, to be trained by AMISOM and the international community. Четвертое требование - оказывать всестороннюю поддержку Джибутийскому процессу на основе содействия формированию правительства национального единства на широкой основе, парламента расширенного состава и полицейских сил численностью в 10000 человек, обучение личного состава которых должны взять на себя АМИСОМ и международное сообщество.
Больше примеров...
Джибутийских (примеров 27)
Households in Djibouti generally use their income to pay for food, rent and drinking water. Как правило, доходы джибутийских домохозяйств в основном идут на покрытие расходов на продукты питания, жилищную арендную плату и питьевое водоснабжение.
Casual customers, even where the amount involved is less than 1 million Djibouti francs, if the origin of the funds is not clear; случайных клиентов, даже если сумма не превышает 1 млн. джибутийских франков, в тех случаях, когда происхождение средств вызывает сомнения;
Again, EDF commanders demand the return of the deserter, this time within an hour. DAF ignores the ultimatum; (m) 10 June, 1840 hours: EDF opens fire at DAF while the majority of Djibouti soldiers are busy praying. Командование ЭСО вновь потребовало вернуть дезертира, на этот раз в течение одного часа. ВСД игнорировали этот ультиматум; м) 10 июня, 18 ч. 40 м.: ЭСО открыли огонь по позициям ВСД в тот момент, когда большинство джибутийских солдат читали молитву.
(m) 10 June, 1840 hours: EDF opens fire at DAF while the majority of Djibouti soldiers are busy praying. м) 10 июня, 18 ч. 40 м.: ЭСО открыли огонь по позициям ВСД в тот момент, когда большинство джибутийских солдат читали молитву.
This is clear additional proof of the belligerent nature and pernicious intentions of the Asmara regime to perpetuate the border crisis between Eritrea and Djibouti by holding these Djiboutian soldiers hostage without transmitting any information about them. Вне всяких сомнений, это еще одно подтверждение враждебности асмэрского режима и его опасного стремления продлить пограничный кризис и противостояние с Джибути, удерживая в заложниках этих джибутийских солдат и отказываясь отвечать на любые запросы об их судьбе.
Больше примеров...
Джибутийской (примеров 18)
ICRC was also able to visit 19 Eritrean combatants detained as prisoners by the Djibouti authorities since the clashes. МККК удалось также посетить 19 эритрейских военнослужащих, захваченных в плен джибутийской армией во время столкновений.
Besides, the mobilization of the Djibouti army at the border is clearly unsustainable and would constitute a huge haemorrhage on the limited resources of the country; Кроме того, мобилизация джибутийской армии на границе явно имеет неустойчивый характер и создает колоссальную нагрузку на ограниченные ресурсы страны;
I also wish to acknowledge the sustained efforts of my Representative for Somalia, David Stephen, to support the Djibouti initiative and indeed the positive role played by the whole of UNPOS and the United Nations team in Somalia. Я также хотел бы отдать должное настойчивым усилиям моего Представителя в Сомали Дейвида Стивена в деле поддержки джибутийской инициативы, а также отметить позитивную роль, которую сыграли все сотрудники ПОООНС и Организации Объединенных Наций в Сомали.
A better appreciation of the history of the border between the two countries was particularly useful in trying to understand the possible motives behind what had been widely reported as an Eritrean occupation of Djibouti territory in Doumeira since March 2008. Более глубокое ознакомление с историей границы между этими двумя странами особенно помогло понять возможные причины, стоящие за этими актами Эритреи, которые были повсеместно охарактеризованы в качестве оккупации джибутийской территории в Думейре, продолжающейся с марта 2008 года.
A child born of a Djiboutian mother in the Republic of Djibouti but whose father is unknown is also Djiboutian. Также является джибутийцем ребенок, родившийся в Республике Джибути от джибутийской матери, но отец которого неизвестен».
Больше примеров...
Джибутийская (примеров 6)
The Djibouti initiative is aimed at recovering that old tradition. Джибутийская инициатива направлена на восстановление этой старой традиции.
Eritrea claims that the army of Djibouti subsequently launched a surprise attack on Eritrean units along the shared border. Эритрея утверждает, что затем джибутийская армия осуществила неожиданное нападение на эритрейские подразделения, дислоцированные вдоль общей границы.
Mr. Egal told my Representative that the Djibouti initiative would provide the "south" of Somalia with a leadership with which he could negotiate. Г-н Эгаль сообщил моему представителю, что джибутийская инициатива обеспечит ведущую роль «югу» Сомали, с которым он может вести переговоры.
The Djibouti initiative for peace in Somalia was a welcome development that was launched in the absence of any other viable peace process in the country and that President Guelleh took forward with a mandate from and the support of IGAD member Governments. Джибутийская мирная инициатива в Сомали явилась положительным процессом, начатым в отсутствие в стране какого-либо другого реального мирного процесса и проводимым президентом Геллехом, получившим мандат и поддержку стран - членов МОВР.
It should be noted that the Commission substantially assisted the Government of Djibouti in elaborating and compiling the report defended by the Djibouti delegation before the Human Rights Council in Geneva, on 2 February 2009, in the context of the Universal Periodic Review (UPR). Следует отметить, что НКПЧ оказала существенное содействие правительству Джибути в разработке и редактировании доклада, который джибутийская делегация защищала 2 февраля 2009 года в Совете по правам человека в Женеве в рамках процедуры Универсального периодического обзора (УПО).
Больше примеров...
Джибутийские (примеров 6)
Djibouti women may conclude contracts on any matter, administer property, move freely and choose their domicile. Джибутийские женщины могут заключать договорные обязательства во всех сферах, управлять имуществом, свободно передвигаться и выбирать свое жительство.
Consequently, it has been impossible for ICRC to ascertain the presence of Djibouti prisoners of war in Eritrea as a result of those incidents. Поэтому МККК не удалось подтвердить, что в результате этих инцидентов в Эритрее находятся джибутийские военнопленные.
The Djibouti authorities have so far cooperated and facilitated the work of the fact-finding mission; the onus is now on the Eritrean leadership. На данный момент джибутийские власти сотрудничали с Миссией по установлению фактов и содействовали ее работе; теперь то же самое должно сделать эритрейское руководство.
The future of those who will not be granted refugee status will have to be clarified as well, particularly whether the Djibouti authorities should treat them as prisoners of war. Необходимо будет также выяснить дальнейшую судьбу тех, кто не получит статуса беженцев, особенно вопрос о том, должны ли джибутийские власти считать этих дезертиров военнопленными.
The Djiboutian authorities are engaged in the task of harmonizing national legislation with the provisions of the international instruments ratified by Djibouti, including especially those relating to human rights in general and to the Convention in particular. Джибутийские власти решают задачу по гармонизации национального законодательства с положениями ратифицированных ими международных договоров как по правам человека в целом, так и Конвенции в частности.
Больше примеров...
Джибутийскую (примеров 4)
As part of the International Contact Group, the Egyptian authorities participated in various global summits in support of the Somali peace process, including the Khartoum Conference in 2006, the Djibouti Conference in 2008, and the Cairo Conference in 2010. В рамках международной контактной группы власти Египта участвовали в различных международных встречах на высшем уровне в поддержку мирного процесса в Сомали, включая Хартумскую конференцию в 2006 году, Джибутийскую конференцию в 2008 году и Каирскую конференцию в 2010 году.
Many senior officers expressed to the mission, in very strong terms, their discomfort with having to accept the fact that the Djibouti army was made to withdraw from its territory after Eritrea had forcibly occupied Doumeira. Многие старшие офицеры весьма решительно заявили Миссии, что они недовольны тем, что джибутийскую армию заставили покинуть ее позиции после того, как Эритрея насильственно оккупировала Думейру.
IGAD itself, at its summit meeting in Djibouti on 26 November, welcomed and endorsed the Djibouti initiative in principle. Сам МОВР на своей встрече на высшем уровне в Джибути 26 ноября одобрил и поддержал джибутийскую инициативу в принципе.
The exact position of the land boundary in Ras Doumeira is critical for establishing whether Eritrea has actually occupied Djibouti territory since March, as claimed by the Djibouti authorities. Точное местонахождение сухопутной границы в Рас-Думейре имеет принципиально важное значение для выяснения того, действительно ли Эритрея оккупировала в марте джибутийскую территорию, как утверждают власти Джибути.
Больше примеров...
Джибутийским (примеров 10)
The framework for these efforts has been determined by the Djibouti process. Рамки необходимых усилий уже определены Джибутийским процессом.
These persons, belonging to the Afar ethnic group, were allegedly arrested in Ethiopia on 26 September 1997 and handed over to the Djibouti authorities the following day. Сообщается, что эти лица, принадлежащие к этнической группе афар, были арестованы в Эфиопии 26 сентября 1997 года и на следующий день переданы джибутийским властям.
The role and activities of AMISOM should be developed in line with the Djibouti process and in close coordination with the United Nations Development Programme (UNDP) and bilateral partners to avoid duplication and ensure coherence. Функции и деятельность АМИСОМ должны разрабатываться в соответствии с Джибутийским процессом и в тесной координации с Программой развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) и двусторонними партнерами в целях недопущения дублирования и обеспечения согласованности действий.
There is a credible political process underway in Somalia called the Djibouti process, which has been nurtured by my Special Representative Ahmedou Ould Abdallah. Somali parties agreed on 25 November to expand the Transitional Federal Parliament by 275 seats. В Сомали сейчас продолжается серьезный политический процесс, который называют Джибутийским процессом и которому помогает мой Специальный представитель Ахмаду ульд Абдаллах. 25 ноября сомалийские стороны согласились расширить Переходный федеральный парламент на 275 мест.
The mission was assured that UNHCR will support the Djibouti authorities in determining the status of the Eritrean deserters currently on Djibouti soil. УВКБ заверило Миссию, что оно окажет джибутийским властям помощь в определении статуса эритрейских дезертиров, находящихся в настоящее время на территории Джибути.
Больше примеров...