| b Two allocations were made to the United Nations country team in Djibouti during this reporting period. | Ь В отчетный период дважды средства направлялись страновой группе Организации Объединенных Наций в Джибути. |
| Hence, there is no need for litigants and practitioners to resort to international instruments when there are already equivalents thereto in Djibouti's positive law. | Таким образом, для тяжущихся и юристов-практиков нет никакой необходимости прибегать к международным документам, поскольку их эквивалент уже существует в позитивном праве Джибути. |
| Ms. Halperin-Kaddari said that the Committee was aware of the unique circumstances of Djibouti and understood that the appropriate changes would not come about without effective mobilization. | Г-жа Гальперин-Каддари говорит, что Комитету известно об уникальном положении в Джибути, и Комитет понимает, что надлежащих изменений невозможно добиться без эффективной мобилизации усилий. |
| The tense situation on the Djibouti-Eritrean borders in the Ras Doumeira region of Djibouti | Напряженная ситуация в регионе Рас-Думейра в Джибути на границе с Эритреей |
| On Eritrea and Djibouti, the Prime Minister expressed the hope that Eritrea would take measures to resolve the differences between the two countries. | В вопросе об Эритрее и Джибути премьер-министр выразил надежду на то, что Эритрея примет меры для урегулирования разногласий между этими двумя странами. |
| High Representatives of the European Union to Addis Ababa, Dar es Salaam, Djibouti, Mauritius and Nairobi | Высокие представители Европейского союза в Аддис-Абебе, Дар-эс-Саламе, Джибути, Маврикии и Найроби |
| (c) Obstructing the implementation of resolution 1862 (2009) concerning Djibouti; | с) препятствуют осуществлению резолюции 1862 (2009) относительно Джибути; |
| In order to obtain legal capacity, the association must be made public by its founders by means of a prior declaration to the regulation services of the prefecture of Djibouti. | Для приобретения статуса юридического лица ассоциация должна получить публичный статус посредством действий ее учредителей и подачи предварительного заявления в регламентирующую службу префектуры Джибути. |
| This initiative is therefore an indicator of the Djibouti authorities' will to take account of treaty body recommendations to strengthen the institutional framework for promoting human rights. | Следовательно, эта инициатива убедительно свидетельствует о стремлении властей Джибути выполнять рекомендации договорных органов, чтобы укреплять свой институциональный потенциал в области поощрения прав человека. |
| The establishment of the Commission represents an important step forward in the process of building an institutional framework in Djibouti for promoting and protecting human rights. | Создание НКПЧ является важным этапом построения в Джибути институциональной основы для поощрения и защиты прав человека. |
| Why did Djibouti resort to this indirect approach? | Почему Джибути предпочла действовать окольным путем? |
| 88.40 Take the most appropriate measures to better protect children with disabilities (Djibouti); | 88.40 принять максимально эффективные меры по улучшению защиты детей-инвалидов (Джибути); |
| Continue negotiations with a view to a peaceful resolution of pending questions (Djibouti); | 84.4 продолжать переговоры в целях мирного урегулирования остающихся вопросов (Джибути); |
| Djibouti emphasized that Somalia needed an integrated approach as well as the financial, technical and political support of the international community in order to achieve peace and security. | Джибути подчеркнула, что для обеспечения мира и безопасности Сомали необходимы комплексный подход, а также финансовая, техническая и политическая поддержка со стороны международного сообщества. |
| Support to justice and harmonization of legal texts, Djibouti | поддержка правосудия и унификации законодательных актов, Джибути |
| Support to justice and human rights promotion, Djibouti | поддержка правосудия и поощрение прав человека, Джибути |
| The original agreement signed by the Presidents of Djibouti and Eritrea and the "executive document of the agreement" is attached to the letter. | К письму прилагаются исходное соглашение, подписанное президентами Джибути и Эритреи, и «Исполнительный документ к соглашению». |
| On 11 June, the Council heard a briefing by the Assistant Secretary-General for Political Affairs, Taye-Brook Zerihoun, regarding the mediation efforts by Qatar to resolve the border dispute between Djibouti and Eritrea. | 11 июня Совет заслушал брифинг помощника Генерального секретаря по политическим вопросам Тайе-Брука Зерихуна относительно посреднических усилий Катара по разрешению пограничного спора между Джибути и Эритреей. |
| Enjoying stability in a troubled region where various conflicts persist, the Republic of Djibouti has also been host to numerous refugees and displaced persons since the time of its independence. | Характеризуясь стабильностью в неспокойном регионе, в котором сохраняются многочисленные конфликты, Республика Джибути с момента обретения своей независимости принимает много беженцев и перемещенных лиц. |
| With the adoption by referendum of the new Constitution of 4 September 1992, the Republic of Djibouti embarked on a process of institutional and political democratization. | С принятием на референдуме новой Конституции 4 сентября 1992 года Республика Джибути встала на путь демократизации государственных учреждений и политической жизни. |
| At the international level, the Republic of Djibouti has ratified: | На международном уровне Республика Джибути ратифицировала: |
| At the regional level, the Republic of Djibouti is a party to: | На региональном уровне Республика Джибути является участником: |
| Since its independence in 1977, Djibouti has held presidential, legislative and local elections within the schedule laid out by law. | После обретения независимости в 1977 году Республика Джибути обеспечивала проведение президентских, парламентских и местных выборов в сроки, установленные законом. |
| Djibouti's participation in international conferences enables it to take note of and then approve new standards for the protection and promotion of human rights. | Благодаря своему участию в различных международных конференциях Республика Джибути узнает, а затем принимает новые нормы в области защиты и поощрения прав человека. |
| Djibouti called upon the international community to stand by Haiti and its process of reconstruction by providing fresh impetus to the democratic institutions of the country. | Делегация Джибути призвала международное сообщество поддерживать Гаити и процесс ее восстановления, придав новый стимул строительству демократических учреждений в этой стране. |