124.40. Continue combating acts of xenophobia against migrants, refugees and asylum-seekers (Djibouti); |
124.40 продолжать бороться с проявлениями ксенофобии в отношении мигрантов, беженцев и просителей убежища (Джибути); |
Djibouti congratulated Morocco on its efforts and progress made in promoting and protecting human rights since the first UPR cycle and in implementing the recommendations received. |
Джибути высоко отозвалось об усилиях Марокко и достигнутом им прогрессе в деле поощрения и защиты прав человека со времени первого цикла УПО и в области выполнения полученных рекомендаций. |
Continue its considerable efforts to integrate human rights education in the school programmes and textbooks (Djibouti); |
129.118 продолжать прилагать значительные усилия по включению вопросов прав человека в школьные программы и учебники (Джибути); |
Vice-Presidents: Mr. Mohamed-Siad Doualeh (Djibouti) |
Заместители Председателя: Г-н Мохамед Зиад Дуала (Джибути) |
Djibouti's geostrategic position thus places it at the crossroads of major sea lanes between three continents, namely, Africa, Asia and Europe. |
З. Таким образом, занимая геостратегическое положение, Джибути находится на пересечении основных морских путей между Африкой, Азией и Европой. |
By 2002, Djibouti, Gabon and Ghana had achieved the Millennium Development Goal of halving the number of undernourished people. |
К 2002 году в Габоне, Гане и Джибути была достигнута сформулированная в Декларации тысячелетия цель сокращения вдвое численности голодающего населения. |
Firstly, the Republic of Djibouti regularly exchanges information with its partners in the Horn of Africa through a cross-border commission that meets twice a year. |
Прежде всего Республика Джибути обменивается большим объемом информации со своими партнерами из района Африканского Рога в рамках пограничного комитета, который собирается два раза в год. |
These locations extended from the Djibouti border in the east to the Salt Lake in the north-west. |
Эти участки были расположены от границы с Джибути на востоке до Соленого озера на северо-западе. |
Prioritization of nutrition programmes, additional funding and joint efforts helped to reduce global acute malnutrition rates in refugee operations most affected by the problem, notably in Djibouti, Ethiopia and Kenya. |
Приоритетный характер программ в области питания, дополнительное финансирование и объединение усилий позволили снизить показатели общего острого недоедания в тех районах проведения операций в интересах беженцев, которые особенно сильно страдали от этой проблемы, в частности в Джибути, Кении и Эфиопии. |
The meeting resulted in the signature of a memorandum of understanding with ARS to attend political discussions with the Transitional Federal Government in Djibouti in May. |
По итогам этого совещания был подписан меморандум о взаимопонимании с АНОС, предусматривающий проведение им политических дискуссий с переходным федеральным правительством в мае в Джибути. |
Mr. Olhaye (Djibouti): My delegation congratulates President Kerim on his efficient, effective and proactive stewardship of the General Assembly. |
Г-н Олхайе (Джибути) (говорит по-английски): Наша делегация поздравляет Председателя Керима с эффективным, действенным и активным руководством Генеральной Ассамблеей. |
Djibouti's customs extended its working hours to weekends and national holidays, and the container terminal, now under new ownership, was refurbished. |
В Джибути сотрудники стали работать в выходные и праздничные дни, и там же был модернизирован контейнерный терминал, у которого сейчас появился новый владелец. |
In 2008, CRC recommended that Djibouti take all measures to ensure the protection of the rights of refugee children, both inside and outside refugee camps. |
В 2008 году КПР рекомендовал Джибути принимать все меры для обеспечения защиты прав детей-беженцев как в лагерях беженцев, так и за их пределами. |
The initiatives undertaken over the past two years in that area attest to Djibouti's political commitment at the highest level to human rights. |
Инициативы, предпринимавшиеся в последние два года в этой области, свидетельствуют о твердой приверженности Джибути на самом высоком политическом уровне делу обеспечения прав человека. |
In October 2008, Djibouti concluded an agreement with Paris Club creditors to reschedule its debt under Houston terms, including a full deferral of moratorium interest during the 36-month consolidation period. |
В октябре 2008 года Джибути заключила с кредиторами Парижского клуба соглашение о переносе сроков погашения своего долга на Хьюстонских условиях, в том числе о полной отсрочке выплаты процентов, относящихся к периоду действия моратория, в течение 36 - месячного периода консолидации. |
The talks in Djibouti were, however, criticized by some members of the opposition as being too influenced by external actors. |
Однако некоторые члены оппозиции подвергли переговоры, состоявшиеся в Джибути, критике за то, что на них слишком сильное влияние оказали внешние силы. |
A second round of the Somalia talks began on 31 May 2008 in Djibouti, coinciding with the visit of the Security Council mission to Africa. |
Второй раунд сомалийских переговоров начался 31 мая 2008 года в Джибути, что совпало по времени с визитом в Африку миссии Совета Безопасности. |
Eritrea is not so much a challenge for Ethiopia as a challenge to the security of the Greater Horn and surrounding areas as its latest incursions into Djibouti clearly demonstrate. |
Она представляет собой угрозу не столько для Эфиопии, сколько для безопасности в районе Африканского Рога и в прилегающих к нему районах, как об этом ясно свидетельствуют ее последние вторжения на территорию Джибути. |
I have the honour to bring to your attention the attached report of the United Nations fact-finding mission on the prevailing situation between Djibouti and Eritrea. |
Имею честь довести до Вашего сведения прилагаемый доклад Миссии Организации Объединенных Наций по установлению фактов, в котором излагается ситуация в отношениях между Джибути и Эритреей. |
The 12th IGAD Summit, held in Addis Ababa on 14 June 2008, also discussed the situation between Djibouti and Eritrea. |
Ситуация в отношениях между Джибути и Эритреей была также обсуждена на двенадцатом саммите МОВР, состоявшемся 14 июня 2008 года в Аддис-Абебе. |
The outcome of such offers was not disclosed to the fact-finding mission during its visits to Addis Ababa and Djibouti. |
Во время поездок Миссии по установлению фактов в Аддис-Абебу и Джибути ей не было сообщено, были ли приняты такие предложения. |
According to the Obock district doctor, about 60,000 people, mostly pastoralists, live in this region of Djibouti. |
По данным главного врача Обока, в этом районе Джибути проживает около 60000 человек, которые занимаются в основном разведением скота. |
As stated above, a number of Eritrean soldiers and officers have deserted EDF and crossed over into Djibouti since the beginning of the crisis. |
Как отмечалось выше, с начала кризиса ряд эритрейских солдат и офицеров дезертировали из ЭСО и перешли через границу в Джибути. |
The Djibouti Ministry of Interior has approached UNHCR with a request that it shelter and assist the deserters, as well as help determine their status. |
Министерство внутренних дел Джибути обратилось к УВКБ с просьбой предоставить приют дезертирам и оказать им необходимое содействие, а также помочь определить их статус. |
Throughout the mission's visit to Djibouti, the authorities of the country strongly expressed their disappointment at being betrayed by a neighbour, Eritrea. |
Во время поездки Миссии в Джибути власти этой страны выразили глубокое разочарование тем, что они были преданы своим соседом - Эритреей. |