The French-speaking African ports members of the TrainForTrade Port Training Programme organized new training cycles of the course for the port communities of Benin, Cameroon, Djibouti, Gabon and Senegal. |
Порты франкоязычных африканских стран - участники программы подготовки кадров портов "Трейнфортрейд" организовали новые учебные циклы курса для портовых предприятий Бенина, Камеруна, Джибути, Габона и Сенегала. |
The month of December saw the graduation of the first class of TrainForTrade's Port Training Programme in Djibouti: 24 middle-level managers from the port community, of whom 6 were women. |
В декабре в Джибути состоялся выпуск первой группы слушателей, состоявшей из 24 портовых управляющих среднего звена, в том числе 6 женщин. |
111.114 Strengthen the powers of the inspection of the jurisdictions and the services of the High Council of the Judiciary (Djibouti); |
111.114 укрепить полномочия по инспектированию судов и служб Высшего совета магистратуры (Джибути); |
The source argues that the Government of Djibouti did not have any legitimate legal reason for the continued detention of Mr. Yusuf and Mr. Ahmed from the time of their arrest to their indictment. |
Источник утверждает, что правительство Джибути не имело никаких законных правовых оснований для длительного содержания г-на Юсуфа и г-на Ахмеда под стражей с момента их ареста до предъявления обвинения. |
The lack of legal representation under interrogation by government agents of Djibouti and the United States constitutes another grave violation under article 11 of the Declaration and article 14 of the Covenant. |
Проведение допросов правительственными агентами Джибути и Соединенных Штатов в отсутствии адвокатов представляет собой еще одно серьезное нарушение статьи 11 Декларации и статьи 14 Пакта. |
There are 81 staff officers from Burundi, Cameroon, Djibouti, Ethiopia, the Gambia, Ghana, Kenya, Niger, Nigeria, Senegal, Sierra Leone, Uganda and Zambia. |
Имеется 81 штабной офицер из Бурунди, Гамбии, Ганы, Джибути, Замбии, Камеруна, Кении, Нигера, Нигерии, Сенегала, Сьерра-Леоне, Уганды и Эфиопии. |
Representatives of the NHRIs in Djibouti, Ethiopia, Kenya, Somalia, South Sudan, Sudan, Uganda, and the United Republic of Tanzania participated in the training. |
В этой учебной сессии приняли участие представители НПУ в Джибути, Кении, Объединенной Республике Танзания, Сомали, Судане, Уганде, Эфиопии и Южном Судане. |
In October 2013, OHCHR provided legal advice on the draft legislation establishing a national human rights institution in Djibouti, which, as of June 2014, was awaiting adoption by the National Assembly. |
В октябре 2013 года УВКПЧ предоставило консультативные услуги по проекту закона о создании национального правозащитного учреждения в Джибути, который по состоянию на июнь 2014 года ожидал принятия Национальным собранием. |
Continue to protect and promote the rights of imprisoned persons so as to make conditions and places of detention more humane (Djibouti); |
138.139 продолжать защищать и поощрять права заключенных с целью гуманизации условий в местах содержания под стражей (Джибути); |
In the firm belief that the authority of the State emanates from the people as a whole, Djibouti is committed to complying with the principles enshrined in article 1, paragraphs 1 and 2, of the Covenant. |
Будучи убеждена в том, что государственная власть исходит от всего народа, Республика Джибути полна решимости в максимальной степени соблюдать принципы, которые закреплены в пунктах 1 и 2 статьи 1 Пакта. |
Djibouti is committed to these principles, as defined by the Universal Declaration of Human Rights and the African Charter of Human and Peoples' Rights, whose provisions are an integral part of the country's Constitution. |
Джибути вновь заявляет о своей приверженности принципам, провозглашаемым во Всеобщей декларации прав человека и в Африканской хартии прав человека и народов, положения которых стали неотъемлемой частью Конституции страны. |
It urged Djibouti to ensure that all allegations of torture or ill-treatment are subject to prompt, impartial, thorough and effective investigations and that perpetrators are prosecuted and sentenced to penalties commensurate with the grave nature of the acts committed; and fully remedy this impunity. |
Он настоятельно рекомендовал Джибути обеспечить, чтобы по любым утверждениям о применении пыток и жестокого обращения незамедлительно проводилось беспристрастное, тщательное и эффективное расследование, а виновные привлекались к ответственности и приговаривались к наказанию, соразмерному тяжести совершенных ими действий; и полностью решить проблему безнаказанности. |
Moreover, by providing essential assistance that allows the foreign country to carry out drone operations, Djibouti is contributing to violations of the civil, political, economic, social and cultural rights of civilians in the neighbouring countries. |
Кроме того, оказывая иностранному государству помощь в нанесении ударов при помощи беспилотников, Джибути содействует нарушению гражданских, политических, экономических, социальных и культурных прав гражданских лиц в соседних странах. |
Mr. Giorgio (Eritrea): I am grateful for the opportunity to make a statement in exercise of the right of reply in connection to the statement made by the distinguished representative of Djibouti. |
Г-н Джорджо (Эритрея) (говорит по-английски): Я благодарен за возможность сделать заявление в осуществление права на ответ в связи с заявлением, сделанным уважаемым представителем Джибути. |
Eritrea became aware of this "dispute" through a third party when the President of Djibouti made a telephone call to the Amir of Qatar asking him to use his "good offices to resolve the dispute". |
Эритрея узнала об этом «споре» от третьей стороны тогда, когда президент Джибути в телефонном разговоре попросил эмира Катара использовать его «добрые услуги в целях урегулирования спора». |
With the encouragement of the United States, both Kenya and Djibouti have increasingly augmented their involvements in the internal affairs of Somalia in the recent years further polarizing and poisoning the Somali political landscape. |
Поощряемые Соединенными Штатами Америки Кения и Джибути стали все активнее вмешиваться во внутренние дела Сомали в последние годы, что привело к дальнейшей поляризации и фрагментации политического ландшафта Сомали. |
The second round of talks that culminated in an Agreement between the Transitional Federal Government of Somalia and the Alliance for the Re-liberation of Somalia started on 31 May, a few days before the Council's visit to Djibouti. |
Второй раунд переговоров, завершившийся подписанием Соглашения между Переходным федеральным правительством Сомали и Союзом за новое освобождение Сомали, начался 31 мая, за несколько дней до посещения Джибути Советом. |
Since the situation prevailing in certain parts of the world could make it easier for those groups to obtain such weapons, Djibouti invites the international community to work together towards the elimination of weapons of mass destruction. |
Поскольку сложившаяся в отдельных частях мира обстановка может облегчить получение этими группами такого оружия, Джибути предлагает международному сообществу предпринимать совместные усилия и сотрудничать в целях ликвидации оружия массового уничтожения. |
1.5 The Committee is reminded that the Republic of Djibouti has taken steps to accede to and ratify 11 international anti-terrorism instruments, with the exception of the International Convention for the Suppression of the Financing of Terrorism, which it expects to ratify in the near future. |
1.5 Следует напомнить Комитету, что Республика Джибути приступила к присоединению, ратификации 11 международных документов о борьбе с терроризмом за исключением Конвенции Организации Объединенных Наций о борьбе с финансированием терроризма, ратификация которой намечена на ближайшее будущее. |
Tunisia is a model country for progressive social and cultural rights. Djibouti would welcome initiatives to set up a body to follow up on the recommendations of the outcomes of the Working Group and to develop a central framework for combating poverty. |
Тунис - образцовая страна с точки зрения прогрессивных социальных и культурных прав. Джибути будет приветствовать инициативу по созданию органа по наблюдению за выполнением рекомендаций Рабочей группы и по формированию центральной структуры для борьбы с бедностью. |
Noting with satisfaction that the Government of Djibouti is pursuing the implementation of a reform programme and is about to finalize with the international financial institutions a poverty reduction strategy paper, |
с удовлетворением отмечая, что правительство Джибути продолжает осуществлять программу реформы и в настоящее время совместно с международными финансовыми учреждениями завершает подготовку документа, излагающего стратегию уменьшения нищеты, |
At the same time, Djibouti abolished emergency courts including the High Court of Justice and the Court of State Security, which tried political offences and embezzlement of public funds by officials. |
Одновременно с этим в Джибути были упразднены и чрезвычайные судебные органы, в частности Высшая палата правосудия и Суд по делам о государственной безопасности. |
The Republic of Djibouti produces no weapons of any sort and has neither the technical nor the human capacity to produce them or to provide technical assistance or training to anyone, including the aforementioned entities. |
Республика Джибути не производит никакого оружия и не располагает техническим или людским потенциалом для его производства или предоставления консультативной помощи или технической подготовки какому-либо субъекту, включая вышеупомянутые организации. |
It can be applied to offences committed by a national of Djibouti outside the country if the acts are punishable under the laws of the country in which they were committed. |
Оно распространяется на правонарушения, совершенные гражданином Джибути за пределами территории Республики, если эти деяния наказуемы в соответствии с законодательством страны, где они были совершены. |
During the period under review, in anticipation of the establishment of a transitional federal government and institutions in Somalia, my Representative held consultations with government officials in Djibouti, Egypt, Ethiopia and Uganda. |
В течение отчетного периода, в ожидании учреждения переходного федерального правительства и институтов в Сомали мой Представитель провел консультации с должностными лицами правительств в Джибути, Египте, Уганде и Эфиопии. |