Английский - русский
Перевод слова Djibouti
Вариант перевода Джибути

Примеры в контексте "Djibouti - Джибути"

Примеры: Djibouti - Джибути
Despite unemployment being endemic, Djibouti is not only working at macroeconomic level to combat it, but also has specific programmes to promote the recruitment of women and young people, in particular, and vulnerable categories in general. Несмотря на хроническую безработицу, Джибути наряду с принятием макроэкономических мер по борьбе с этим явлением осуществляет специальные программы в области профессиональной интеграции, в частности женщин и молодежи, а в целом - представителей уязвимых групп населения.
Young people 46. Youth unemployment, which affects both school dropouts and young graduates, is of concern in Djibouti. Джибути озабочена безработицей, уровень которой высок как среди молодежи, отсеявшейся из системы школьного образования, так и среди дипломированных юношей и девушек.
Djibouti favours this approach because, given its economic structure, the dynamics of modern wage employment may not be sufficient to reduce unemployment and absorb new entrants into the labour market. Джибути предпочитает этот подход, поскольку, учитывая структуру экономики, динамика современного рынка наемной рабочей силы не позволяет снизить уровень безработицы и обеспечивать трудоустройство новых участников рынка труда.
In Djibouti, in line with the Act establishing the General Civil Service Regulations and the provisions of the new Labour Code, women are entitled to take leave for childbirth and breastfeeding. В соответствии с Законом об общем статусе государственных служащих и с положениями нового Трудового кодекса женщины в Джибути имеют право на отпуск по беременности и родам.
Djibouti is working towards the introduction of desalination techniques to cope with the water shortages that particularly affect the capital, where three quarters of the population is concentrated. Джибути начинает ориентироваться на внедрение технологий обессоливания для восполнения дефицита воды, который затрагивает прежде всего столицу, где проживают три четверти населения.
In terms of international agreements, Djibouti is a party to the major texts that address the protection of cultural rights, including: Что касается международных конвенций, то Джибути является участницей важнейших документов, предусматривающих защиту культурных прав, в частности:
It has also participated in various Djibouti-based studies requested by United Nations offices in Djibouti, including those of UNICEF, the World Food Programme (WFP) and UNDP. Она также участвовала в различных мероприятиях, проводившихся отделениями учреждений Организации Объединенных Наций в Джибути, в том числе ЮНИСЕФ, Всемирной продовольственной программой и ПРООН.
The countries examined included some in critical transition to normalization after years of conflict that had hampered development (Djibouti, Democratic Republic of the Congo, Liberia, Moldova, Nepal, Papua New Guinea and Sri Lanka). Среди рассмотренных стран было несколько стран, в которых осуществляется исключительно важный переход к нормализации положения после многолетних конфликтов, задержавших их развитие (Демократическая Республика Конго, Джибути, Либерия, Молдова, Непал, Папуа - Новая Гвинея и Шри-Ланка).
In Djibouti, the evaluation reported that the impressive establishment of the national statistical office could only be sustained if statisticians were continually trained and available, and local development initiatives would be successful if sustainable revenue sources were developed among local governments. В Джибути оценка показала, что впечатляющее создание национального статистического бюро может принести устойчивые результаты только при постоянной подготовке и наличии статистических кадров, а местные инициативы в области развития окажутся успешными, если местные органы государственного управления будут иметь доступ к источникам устойчивых поступлений.
Building on the positive reaction from partners and participants, UNODC organized the second conference on illicit financial flows linked to piracy off the coast of Somalia in Djibouti in December 2011. Опираясь на положительные отклики партнеров-участников, ЮНОДК организовало в декабре 2011 года в Джибути вторую конференцию по вопросу о незаконных финансовых потоках, связанных с пиратством у берегов Сомали.
Action-driven Investment Policy Reviews for attracting higher levels of FDI were finalized in 2011 for Guatemala, Macedonia and Mozambique and four more are under preparation for Bangladesh, Djibouti, Moldova and Mongolia. В 2011 году была завершена работа над имеющими практическую направленность обзорами инвестиционной политики на предмет увеличения притока ПИИ для Гватемалы, Македонии и Мозамбика; готовятся еще четыре таких обзора для Бангладеш, Джибути, Молдовы и Монголии.
All selected participating countries (Cameroon, Djibouti, Guinea-Bissau, Mali, the Democratic Republic of the Congo and Togo) in the regional workshop are starting a new UNDAF cycle in 2013. Все выбранные страны (Камерун, Джибути, Гвинея-Бисау, Мали, Демократическая Республика Конго и Того), которые участвовали в региональном рабочем совещании, начинают новый цикл РПООНПР в 2013 году.
In November 2013, UNODC provided training on witness and whistle-blower protection to officials from Burundi, Djibouti, Ethiopia, Kenya, Rwanda, South Sudan, Uganda and the United Republic of Tanzania. В ноябре 2013 года УНП ООН провело учебный курс по защите свидетелей и лиц, предоставляющих информацию, для должностных лиц из Бурунди, Джибути, Кении, Руанды, Объединенной Республики Танзания, Уганды, Эфиопии и Южного Судана.
111.118 Improve the procedures to increase the percentage of children registered at birth in remote and rural areas (Djibouti); 111.118 усовершенствовать процедуры в целях увеличения процента детей, регистрируемых при рождении, в отдаленных и сельских районах (Джибути);
In addition, the Government of Djibouti did not clarify why United States agents were permitted to carry out their arrest and extradition to the United States to be charged. Кроме того, правительство Джибути не уточнило, почему агентам Соединенных Штатов было позволено произвести их задержание и выдачу в Соединенные Штаты для предъявления там обвинений.
In the opinion of the source, this was not a time of emergency, as defined under article 4 of the International Covenant on Civil and Political Rights and therefore the Government of Djibouti had no reason to derogate from this provision. По мнению источника в это время не было объявлено чрезвычайное положение, как оно определяется в статье 4 Международного пакта о гражданских и политических правах, и поэтому правительство Джибути не имело никаких оснований для отступления от данного обязательства.
The Swedish Embassy in Addis Ababa, which is also accredited in Djibouti, was instructed by the Ministry for Foreign Affairs to investigate the matter and report back. Министерство иностранных дел дало поручение посольству Швеции в Аддис-Абебе, которое также аккредитовано в Джибути, изучить данный вопрос и сообщить об этом.
That responsibility covers the arrest and subsequent detention of Mr. Yusuf and Mr. Ahmed on the territory of Djibouti and their transport to the United States. Эта ответственность распространяется на арест и последующее содержание под стражей г-на Юсуфа и г-на Ахмеда на территории Джибути и их перевозку в Соединенные Штаты.
With regard to training support, AMISOM police conducted a public order management course in Djibouti for 200 SPF officers in conjunction with the Italian Carabinieri and with financial support from the Government of Italy. Что касается поддержки учебной подготовки, то полиция АМИСОМ во взаимодействии с итальянскими карабинерами и при финансовой поддержке со стороны правительства Италии провела в Джибути для 200 сотрудников СПС учебный курс по обеспечению общественного порядка.
He responded that all matters concerning the resolution of the conflict with Djibouti could only be addressed through the mediation of Qatar, and that no other intermediary was necessary. Он ответил, что все вопросы, касающиеся урегулирования конфликта с Джибути, могут быть решены лишь через посредничество Катара и что необходимости в другом посреднике нет.
Furthermore, the NGOs concerned with the situation in Djibouti were, for the most part, foreign and did not have accurate or objective information; and more credit was sometimes given to groundless allegations from those sources than to information provided by states themselves. Кроме того, многие из интересующихся ситуацией в Джибути НПО являются иностранными организациями и не располагают точной и объективной информацией, а безосновательным утверждениям этих источников иногда доверяют больше, чем информации, предоставленной самими государствами.
155.164 Continue to combat terrorism in the subregion in order to preserve peace, security and prosperity (Djibouti); 155.164 продолжить борьбу с терроризмом в субрегионе в целях сохранения мира, безопасности и процветания (Джибути);
125.90 Continue to guarantee the rights of persons with disabilities, notably by improving their quality of life (Djibouti); 125.90 продолжать гарантировать права инвалидов, в частности путем улучшения качества их жизни (Джибути);
138.272 Redouble its efforts to strengthen public education, awareness, capacity-building programs and training (Djibouti); 138.272 удвоить усилия по укреплению государственного образования, повышению осведомленности, совершенствованию программ по наращиванию потенциала и развитию профессиональной подготовки (Джибути);
The United Nations Conference on Trade and Development (UNCTAD) provided technical assistance to Burundi, Djibouti, Kenya, Lesotho, Nigeria, Rwanda and Zambia in the implementation of their investment policy review recommendations. Конференция Организации Объединенных Наций по торговле и развитию (ЮНКТАД) оказывала техническую помощь Бурунди, Джибути, Замбии, Кении, Лесото, Нигерии и Руанде в выполнении рекомендаций, вынесенных по итогам обзора их инвестиционной политики.