The African Union wishes to pay tribute to the Governments of Djibouti and Italy for their support in facilitating the development and conduct of this training programme. |
Африканский союз воздает должное правительствам Джибути и Италии за оказанную им помощь в разработке и организации данной учебной программы. |
No: (Djibouti and United States of America) |
(Джибути и Соединенные Штаты Америки) |
133.16 Pursue the reforms in the penitentiary system with a view to ending overpopulation in prisons (Djibouti); |
133.16 продолжить реформы пенитенциарной системы с целью положить конец переполненности в тюрьмах (Джибути); |
127.96 Pursue the reforms engaged for the protection of children and gender equality (Djibouti); |
127.96 продолжать начатые реформы в целях защиты детей и гендерного равенства (Джибути); |
This has allowed Djibouti to consolidate its performance in the area of foreign direct investments and to maintain their impact on the country's socio-economic development. |
Благодаря такой динамике Джибути укрепила свои показатели в области ПИИ и обеспечила их стабильное воздействие на социально-экономическое развитие страны. |
127.1 Pursue the process of acceding to international instruments (Djibouti); |
127.1 продолжить процесс присоединения к международным договорам (Джибути); |
Djibouti encouraged the Comoros to continue to collaborate with its international partners, especially to provide adequate training for staff in the newly created human rights institutions. |
Джибути призвала Коморские Острова продолжать сотрудничество со своими международными партерами, особенно в сфере обеспечения надлежащей профессиональной подготовки сотрудников вновь созданных правозащитных учреждений. |
148.172. Recognize people of African descent as an ethnic group and promote their rights (Djibouti); |
148.172 признать лиц африканского происхождения этнической группой и поощрять их права (Джибути); |
JS recommended that Djibouti should comply with the provisions of the Declaration on Human Rights Defenders adopted by the General Assembly of the United Nations on 9 December 1998. |
Авторы СП рекомендовали Джибути соблюдать положения Декларации о правозащитниках, принятой Генеральной Ассамблеей Организации Объединенных Наций 9 декабря 1998 года. |
Individuals living in targeted communities are being deprived of a number of rights that are recognized in the international and regional human rights instruments to which Djibouti is a party. |
Лица, живущие в затрагиваемых общинах, лишены целого ряда прав, признаваемых международными и региональными договорами о правах человека, участником которых является Джибути. |
Eritrea's desire remains the restoration and cultivation of good-neighbourly relations with Djibouti on the basis of each side's full respect of the territorial integrity and sovereignty of the other. |
Эритрея по-прежнему желает восстановить и развивать добрососедские отношения с Джибути на основе полного соблюдения каждой стороной территориальной целостности и суверенитета другой стороны. |
Even now, Eritrea still wishes the restoration and cultivation of good-neighbourly relations with Djibouti on the basis of full mutual respect for each other's territorial integrity and authority. |
Даже сейчас Эритрея все еще стремится к восстановлению и поддержанию добрососедских отношений с Джибути на основе принципов полного взаимного уважения территориальной целостности и полномочий друг друга. |
Why did Djibouti resort to this indirect approach? |
Почему Джибути прибегла к такому непрямому подходу? |
In an apparently orchestrated and well-planned diplomatic campaign, the United States State Department issued, within hours of the Djiboutian attack, a statement condemning Eritrea for attacking Djibouti. |
Проводя явно инспирированную и тщательно спланированную дипломатическую кампанию, государственный департамент Соединенных Штатов Америки, в течение нескольких часов после нападения Джибути, выступил с заявлением, в котором осуждалось нападение Эритреи на Джибути. |
An induction seminar for members of the Parliamentary Constitution Committee of the Transitional Federal Parliament was held in Djibouti from 21 to 25 January 2010. |
Ознакомительный семинар для членов Комитета парламента по конституции переходного федерального правительства был проведен в Джибути 21 - 25 января 2010 года. |
The Transitional Federal Government and the Alliance for the Re-liberation of Somalia had demonstrated a commitment to the political process by accepting Djibouti as a neutral host for talks. |
Переходное федеральное правительство и Союз за новое освобождение Сомали доказали приверженность политическому процессу, согласившись провести переговоры на нейтральной территории - в Джибути. |
As addressed in previous communications, Eritrea is ready to discuss in good faith all pending issues with Djibouti within the framework of the Qatari facilitation process. |
Как проговаривалось в предыдущих посланиях, Эритрея готова добросовестно обсуждать все нерешенные вопросы с Джибути в рамках процесса, осуществляемого при катарском посредничестве. |
Eritrea remains committed to the facilitation by the State of Qatar to overcome its differences with the Republic of Djibouti; |
Эритрея сохраняет настрой на преодоление своих разногласий с Республикой Джибути при посредничестве Государства Катар; |
In Djibouti, the installation of the Investment Gateway, which is an Internet-based interactive platform for investment promotion, is under way. |
В Джибути ведется установка Инвестиционного портала, представляющего собой интерактивную платформу для поощрения инвестиций, основанную на Интернет-технологиях. |
1.6 Foreign residents in the Republic of Djibouti who commit a criminal act are subject to the same penalties as its nationals. |
1.6 Иностранные граждане в Республике Джибути, совершившие уголовно наказуемое правонарушение, подлежат тем же наказаниям, что и граждане Джибути. |
The Committee would be pleased to be kept informed of this matter, due to the strong links - clearly recognized by Djibouti - between organized crime and terrorism. |
Комитет хотел бы быть информированным с учетом тесной связи - конкретно признанной Джибути - между организованной преступностью и терроризмом. |
The tense situation on the borders between Djibouti and Eritrea in the Djiboutian region of Ras Doumeira6917 |
Напряженная ситуация на границах между Джибути и Эритреей в джибутийском районе Рас-Думейра... 6017 |
Djibouti considered the presence of the Joint Task Force along its coastline to be a major deterrent to potential violators of the arms embargo. |
По мнению Джибути, присутствие Объединенного оперативного формирования вдоль ее берегов является важным сдерживающим фактором для потенциальных нарушителей эмбарго на поставки оружия. |
Djibouti congratulated Chile for its permanent engagement in all human rights and for having implemented most of the recommendations received during the first cycle. |
Делегация Джибути с удовлетворением отметила неизменную приверженность Чили всем правам человека и осуществление ею большинства рекомендаций, внесенных в ходе первого цикла обзора. |
As for the incorporation of the provisions of international instruments into domestic law, the Republic of Djibouti would like to start having the Committee's cooperation in the form of technical assistance. |
Что касается включения положений международных документов во внутреннее законодательство, то Республика Джибути стремится развивать сотрудничество с Контртеррористическим комитетом в форме технической помощи. |