1.20 The CTC is pleased to note that Djibouti indicated that it is cooperating with regional police and border organizations. |
1.20 Комитет с удовлетворением отмечает, что, по заявлению Джибути, она сотрудничает с региональными организациями в сфере охраны правопорядка и границ. |
Country offices in Armenia, Djibouti, Mozambique, Nicaragua and Uganda specifically reported on successful advocacy interventions in PRSP partnerships. |
Страновые отделения в Армении, Джибути, Мозамбике, Никарагуа и Уганде конкретно сообщили об успешной пропагандистской работе в рамках партнерских связей, связанных с ДССН. |
To make information on counter-terrorism measures implemented by the Republic of Djibouti available to all persons and organizations concerned through new information technologies. |
Дать всем заинтересованным лицам и организациям возможность ознакомиться с информацией о предпринимаемых Республикой Джибути усилиях по борьбе с терроризмом, используя новые информационные технологии. |
Similar arrangements created effective cooperation between international observers and the United Nations in observing elections in Burundi, the Congo and Djibouti. |
Аналогичная постановка дела позволила добиться эффективного сотрудничества между международными наблюдателями и Организацией Объединенных Наций при наблюдении за проведением выборов в Бурунди, Конго и Джибути. |
In addition, the lack of skilled labour and high energy costs prevent Djibouti developing an employment-generating industrial policy. |
С другой стороны, нехватка квалифицированной рабочей силы и дороговизна энергоносителей мешают Республике Джибути разработать промышленную политику, обеспечивающую создание рабочих мест. |
Djibouti said that Ethiopia had contributed to the African Union since its inception and had played a significant role in combating regional terrorism. |
Делегация Джибути отметила, что Эфиопия вносит значительный вклад в Африканский союз с самого его создания и сыграла важную роль в борьбе с региональным терроризмом. |
Djibouti welcomed the efforts to protect and promote human rights through international cooperation and commended Saudi Arabia on its economic aid to developing countries. |
Делегация Джибути приветствовала усилия по поощрению и защите прав человека путем налаживания международного сотрудничества и с одобрением отметила экономическую помощь, которую Саудовская Аравия оказывает развивающимся странам. |
Djibouti is a relatively young country. In June 1977 it was one of the last African States to gain independence. |
Республика Джибути является сравнительно молодым государством, которое одним из последних на африканском континенте получило независимость (в июне 1977 года). |
Djibouti is doing its utmost to control its borders and to screen meticulously persons and goods crossing them. |
Республика Джибути делает все от нее зависящее для обеспечения контроля за своими границами и тщательной проверки лиц и багажа, пересекающих границы страны. |
For this purpose, intensive infrastructure work has been undertaken in Djibouti by poor households, with food provided as an incentive. |
В этой связи в Джибути была организована активная работа по созданию инфраструктуры, к которой привлекаются бедняки, получающие в качестве вознаграждения продовольствие. |
Djibouti enjoys a relative regional comparative advantage thanks to its efficient transport infrastructure (port, airport, railroad), banking establishments and telecommunications facilities. |
Джибути имеет относительное преимущество по сравнению с другими странами региона благодаря наличию транспортной инфраструктуры (порта, аэропорта и железной дороги), банковских учреждений и средств связи. |
The Chairman announced that pledges had also been received from Djibouti, Egypt, Iceland, the Netherlands and Tunisia. |
Председатель объявил о том, что обязательства в отношении взносов были также получены от Джибути, Египта, Исландии, Нидерландов и Туниса. |
For example, France has contributed financial assistance to enable Senegal to provide magistrates in the Comoros and Djibouti and French language teachers to Seychelles. |
Например, Франция предоставила финансовую помощь для того, чтобы Сенегал смог направить судей на Коморские Острова и Джибути, преподавателей французского языка в Республику Сейшельские Острова. |
We would also like to thank the Secretary-General of our Organization most sincerely for his efforts to strengthen international cooperation for Djibouti. |
Мы хотели бы также самым искренним образом поблагодарить Генерального секретаря нашей Организации за прилагаемые им усилия по укреплению международного сотрудничества в интересах Джибути. |
Djibouti and Yemen are other countries where school supplies have been distributed for girls in conjunction with communication messages and campaigns. |
В число стран, в которых наряду с мероприятиями и кампаниями в области коммуникации была обеспечена выдача девочкам школьных принадлежностей, входят также Джибути и Йемен. |
Commercial and relief cargoes for Ethiopia are now moving through Djibouti. Berbera is also starting to have a role in this trade. |
Коммерческие и гуманитарные грузы для Эфиопии в настоящее время доставляются через Джибути. Бербера также начинает играть все более значительную роль в этой торговле. |
Acceptance: Djibouti (21 September 2001) |
Признание: Джибути (21 сентября 2001 года) |
Djibouti 6 December 1990 5 January 1991 |
Джибути 30 сентября 1990 6 декабря 1990 5 января 1991 |
We look forward to the next meeting of the parties in Djibouti this coming Saturday to advance that process. |
Мы с интересом ожидаем следующей встречи сторон в Джибути, которая должна состояться в эту субботу, и надеемся, что она позволит продвинуться вперед в этом процессе. |
A 2008 OCHA report noted that there are 8,500 registered refugees and an estimated 20,000 asylum-seekers and mixed migrants in Djibouti. |
В докладе УКГВ за 2008 год отмечается, что в Джибути насчитывается 8500 зарегистрированных беженцев и еще примерно 20000 просителей убежища и мигрантов различного происхождения77. |
We strongly appreciate that they have come from Djibouti to give us first-hand accounts. |
Мы весьма признательны им за то, что они приехали из Джибути для того, чтобы предоставить нам информацию из первых рук. |
The current situation along the border between Djibouti and Eritrea is a source of concern, because there are many potential repercussions. |
Сложившаяся ситуация вдоль границ между Джибути и Эритреей является источником обеспокоенности в силу того, что она может привести к многочисленным потенциальным последствиям. |
Segments of Somali civil society, including traditional elders, businessmen and intellectuals, were brought together at Arta, Djibouti. |
Представители различных слоев сомалийского гражданского общества, в том числе традиционные старейшины, бизнесмены и представители интеллигенции собрались в Арте, Джибути. |
Djibouti 5 November 2002a 5 February 2003 |
Джибути 5 ноября 2002 годаа 5 февраля 2003 года |
Only Djibouti indicated that it had experimented with waste composting and that encouraging results were obtained in 1995/1996. |
Только Джибути сообщила о том, что она провела эксперимент в области компостирования отходов и что в 19951996 годах были получены обнадеживающие результаты. |