Development, held in Djibouti on 16 March 1998 |
состоявшейся 16 марта 1998 года в Джибути |
He also expressed his support for the ongoing efforts being deployed by President Gouled of Djibouti, Vice-President Kagame of Rwanda and the Government of the United States of America. |
Он также выразил свою поддержку усилиям, осуществляемым в настоящее время президентом Джибути Гуледом, вице-президентом Руанды Кагаме и правительством Соединенных Штатов Америки. |
Prior to his visit to Djibouti and Eritrea, the Secretary-General had met with the Prime Minister of Ethiopia, Ato Meles Zenawi, on two separate occasions. |
Накануне своего визита в Джибути и Эритрею Генеральный секретарь дважды встречался с премьер-министром Эфиопии Мелесом Зенауи. |
Economic indicators for Djibouti have been declining in the past few years, mainly as a result of the high level of imports and the low level of exports. |
За последние несколько лет экономические показатели Джибути ухудшились, главным образом из-за значительного объема импорта и ограниченного экспорта. |
The courage of the people of Djibouti and the determination of their Government in pursuing the consolidation of democracy and implementing a structural adjustment programme are exemplary. |
Мужество народа Джибути и решимость его правительства укреплять и впредь демократию и осуществлять программу структурной перестройки являются образцовыми. |
In contrast, large-scale voluntary repatriation of Somali refugees in Djibouti did not occur, largely owing to the presence of landmines in their areas of return. |
Вместе с тем крупномасштабной добровольной репатриации сомалийских беженцев из Джибути не произошло преимущественно из-за наличия противопехотных мин в районах их возвращения. |
The two Heads of State met in a warm and cordial atmosphere, reflecting the friendly and fraternal relations existing between the peoples and Governments of Uganda and Djibouti. |
Главы государств встретились в теплой и сердечной обстановке, отражающей дружеские и братские отношения между народами и правительствами Уганды и Джибути. |
It encouraged Djibouti to adopt a National Plan of Action on Children that addresses fully all of the rights of the child enshrined in the Convention. |
Он призвал Джибути принять национальный план действий в интересах детей, в полной мере охватывающий все права ребенка, закрепленные в Конвенции18. |
The 128th ordinary session of the Council of the League welcomed the hosting of the seventh trade fair by the Republic of Djibouti. |
128-я очередная сессия Совета Лиги приветствовала проведение седьмой торговой ярмарки в Республике Джибути. |
Djibouti and Republic of Moldova: draft resolution |
Джибути и Республика Молдова: проект резолюции |
I request the Protocol Officer to escort His Excellency Mr. Dileita Mohamed Dileita, Prime Minister of Djibouti, to a seat at the Council table. |
Я прошу сотрудника протокола сопроводить премьер-министра Джибути Его Превосходительство г-на Дилейту Мохамеда Дилейту к месту за столом Совета. |
On 11 June, the Ministry of Foreign Affairs of Eritrea issued a press statement accusing Djibouti of conducting hostile anti-Eritrean campaigns and "concocted animosity". |
11 июня министр иностранных дел Эритреи опубликовал заявление для прессы с обвинениями в адрес Джибути во враждебной антиэритрейской кампании и «надуманной враждебности». |
The recent clash between Eritrea and Djibouti along their shared border deeply concerns us, as it is a breach of international peace and security. |
Недавние столкновения между Эритреей и Джибути вдоль их общей границы вызывают у нас глубокое беспокойство, поскольку они нарушают международный мир и безопасность. |
A hostile campaign was set in motion, and on 10 June the Government of Djibouti was pushed to launch a provocative military attack on our units on the border. |
Была развернута враждебная кампания, и 10 июня правительство Джибути было принуждено совершить провокационное военное нападение на подразделения наших пограничных войск. |
The joint programming initiative has already commenced in Djibouti, Egypt, Ethiopia, Guinea Bissau, Guinea Conakry, Kenya, Senegal and Sudan. |
Эта инициатива по совместному программированию уже осуществляется в Гвинее, Гвинее-Бисау, Джибути, Египте, Кении, Сенегале, Судане и Эфиопии. |
We pay tribute to the sustained and sincere efforts made by the President of Djibouti, His Excellency Mr. Ismail Omar Guelleh. |
Мы хотели бы воздать должное упорным и серьезным усилиям, которые были предприняты президентом Джибути Его Превосходительством гном Исмаилом Омаром Геллехом. |
In our efforts to implement Security Council resolution 1862, the Secretariat held discussions with representatives of the Governments of Eritrea and Djibouti, as well as with the African Union. |
В рамках наших усилий по осуществлению резолюции 1862 Совета Безопасности Секретариат провел обсуждение с представителями правительств Эритреи и Джибути, а также с Африканским союзом. |
Furthermore, the Government of the Republic of Djibouti, in collaboration with civil society and UNICEF, has launched preliminary activities for the world movement for children. |
Далее, правительство Республики Джибути в сотрудничестве с гражданским обществом и ЮНИСЕФ приступило к предварительным мероприятиям по развертыванию Всемирного движения в поддержку детей. |
Acknowledging the major contribution of Djibouti to the Arta peace process, |
признавая существенный вклад Джибути в Артский мирный процесс, |
The situation of Somali refugees in Djibouti, Ethiopia, Kenya and Yemen was highlighted in the 1999 report of the previous independent expert. |
О положении сомалийских беженцев в Джибути, Эфиопии, Кении и Йемене говорилось в докладе, подготовленном предшествующим независимым экспертом в 1999 году. |
It provides a general overview of the political and socio-economic situation in Djibouti covering the past four years to March 2003. |
В нем приводится общий обзор политического и социально-экономического положения в Джибути за последние четыре года вплоть до марта 2003 года. |
We acknowledge Djibouti's major contribution to the Arta process and welcome its continued role in furthering peace and reconciliation in Somalia. |
Мы признаем важный вклад Джибути в процесс в Арте и приветствуем ее неизменную роль в содействии миру и примирению в Сомали. |
Since 1996, with the support of development partners, the Government of Djibouti has been carrying out a structural adjustment programme, which includes a significant social component. |
С 1996 года при поддержке партнеров по целям развития правительство Джибути осуществляет программу структурной реформы, в которую входит существенная социальная составляющая. |
However, the subsequent deterioration in the relationship between his administration and Djibouti led to the former closing the border at the end of the year. |
Однако последовавшее ухудшение отношений между его администрацией и Джибути привело к тому, что «Сомалиленд» в конце года закрыл границу. |
President Guelleh emphasized that the Symposium was not a decision-making body but a means of providing advice to the Government of Djibouti in its preparations for the conference. |
Президент Геллех подчеркнул, что этот Симпозиум является не директивным органом, а механизмом консультирования правительства Джибути по вопросам подготовки Сомалийской национальной мирной конференции. |