We also express our satisfaction at the outcome of the recent Somali reconciliation conference in Djibouti and invite all Somali factions to reinforce national unity for the sake of restoring peace, stability and sustainable development to Somalia and the rest of the region of the Horn of Africa. |
Мы также выражаем наше удовлетворение результатами состоявшейся недавно в Джибути конференции по примирению в Сомали и призываем все сомалийские фракции укреплять национальное единство во имя восстановления мира, стабильности и устойчивого развития в Сомали и остальной части региона Африканского Рога. |
The Great Lakes, East and Horn of Africa sub-region, comprising Burundi, Djibouti, Eritrea, Ethiopia, Kenya, Rwanda, Somalia, Sudan, Tanzania and Uganda, has some of the most unstable, diverse and complex programmes. |
Субрегион Великих озер, Восточной Африки и Африканского Рога, в состав которого входят Бурунди, Джибути, Эритрея, Эфиопия, Кения, Руанда, Сомали, Судан, Танзания и Уганда, является объектом целого ряда непостоянных, многообразных и сложных программ. |
6.1 In his comments on the State party's submission, counsel points out that Djibouti is not a party to the Convention against Torture and that consequently its Government is not even willing to give an image of respecting human rights. |
6.1 В своих замечаниях, касающихся ответа государства-участника, адвокат указывает на то, что Джибути не является стороной Конвенции против пыток и что, следовательно, его правительство даже не стремится делать вид, что оно соблюдает права человека. |
12.2 The State party points out that, although the situation of human rights in Djibouti is far from satisfactory, the freedom of the press in the country is generally respected, and that the opposition issues weekly and monthly publications which are publicly critical of the regime. |
12.2 Государство-участник отмечает, что, несмотря на то что положение с правами человека в Джибути является далеко не удовлетворительным, свобода печати в стране в целом соблюдается и что оппозиция издает еженедельные и ежемесячные публикации, содержащие открытую критику режима. |
At the 1st meeting, the Council elected, by acclamation, Paolo Fulci (Italy), Anwarul Chowdhury (Bangladesh), Roble Olhaye (Djibouti) and Alyaksandr Sychou (Belarus) Vice-Presidents of the Council for 1998. |
На 1-м заседании Совет избрал путем аккламации Паоло Фульче (Италия), Анварула Чоудхури (Бангладеш), Робле Олхайе (Джибути) и Александра Сычова (Беларусь) заместителями Председателя Совета на 1998 год. |
The Programme, for which $350,000 is available in 1998/99, has already started in districts of Djibouti and Dikhil and will be initiated in the coming months in the district of Tadjourah and later extended to the whole country. |
Осуществление этой программы, на которую в 1998/99 году было выделено 350000 долл. США, уже начато в районах Джибути и Дикиля, а в ближайшие месяцы будет начато в районе Таджура и впоследствии распространено на всю страну. |
A speaker said that the progress made in Djibouti was reflected in the MTR, especially in the areas of decentralization and social mobilization and in the success of the gender equality project. |
Один из ораторов отметил, что достигнутый в Джибути прогресс отражен в СО, особенно в областях децентрализации и социальной мобилизации и успешном осуществлении проекта обеспечения равенства между мужчинами и женщинами. |
In that regard, she stated that UNFPA relied very heavily on the UNDP office in Djibouti since there was no UNFPA Representative resident in the country. |
В этой связи она заявила, что ЮНФПА делает весьма значительную ставку на отделение ПРООН в Джибути, поскольку в этой стране нет ни одного представителя-резидента ЮНФПА. |
TRAC 1.1.3 resources were allocated to support strategic planning in Somalia and Yemen; a civil protection and governance programme in Somalia; area rehabilitation, NGOs and female-headed households in Djibouti and socio-economic rehabilitation in Lebanon. |
Ресурсы в рамках ПРОФ 1.1.3 выделялись на цели поддержки стратегического планирования в Йемене и Сомали; программы в области защиты гражданского населения и государственного управления в Сомали; деятельности по восстановлению пострадавших районов, НПО и возглавляемых женщинами домашних хозяйств в Джибути и программы социально-экономического восстановления в Ливане. |
By the end of 2003 another two camps should close following the scheduled return of 39,000 Somali refugees from Djibouti, Kenya, Ethiopia and Yemen. UNHCR will continue to assist the remaining Somali refugees who are from the most volatile areas of southern Somalia. |
К концу 2003 года после запланированного возвращения 39000 сомалийских беженцев из Джибути, Кении, Эфиопии и Йемена должны закрыться еще два лагеря. УВКБ будет продолжать оказывать помощь остающимся сомалийским беженцам, прибывшим из наиболее опасных районов южной части Сомали. |
It is bordered in the South with Ethiopia, the North-west with Sudan, in the South-east with Djibouti and in the East with the Red-Sea. |
Она граничит на юге с Эфиопией, на северо-западе - с Суданом, на юго-западе - с Джибути, а на востоке омывается Красным морем. |
At the request of the Bureau for Crisis Prevention and Recovery of UNDP, UNOPS is also providing services in the implementation of some disaster management programmes, including those in Djibouti and the Sudan, some of which stem from activities undertaken by the Disaster Management Training Programme. |
По просьбе ПРООН/Бюро по предотвращению кризисов и восстановлению ЮНОПС также оказывает имплементационные услуги некоторым программам обеспечения готовности к стихийным бедствиям, в том числе в Джибути и Судане, некоторые из которых основываются на деятельности в рамках Программы подготовки кадров по организации работ в случае стихийных бедствий. |
6 Benin, Bhutan, Burkina Faso, Burundi, Cambodia, Cape Verde, Djibouti, Ethiopia, Gambia, the Lao People's Democratic Republic, Maldives, Mali, Nepal, Samoa, the Sudan, Togo, Uganda, Yemen and Zambia. |
6 Бенин, Буркина-Фасо, Бурунди, Бутан, Гамбия, Джибути, Замбия, Йемен, Кабо-Верде, Камбоджа, Лаосская Народно-Демократическая Республика, Мали, Мальдивские Острова, Непал, Самоа, Судан, Того, Уганда, Эфиопия. |
Djibouti also participated in, and signed, the Nairobi Ministerial Declaration, at the second Ministerial Review Conference, held in Nairobi on 20 and 21 April 2004. |
В ходе второй Конференции по рассмотрению действия на уровне министров, которая прошла в Найроби 20 и 21 апреля 2004 года, Джибути также приняла участие в выработке Найробийской декларации министров и подписала ее. |
Parties explored options for increasing domestic water supply through prospecting and extracting underground water, for increasing storage capacity by building reservoirs and dams, and for desalination of sea water. Djibouti also mentioned public awareness and participation as a means to adapt to reduced water resources. |
Стороны рассмотрели варианты увеличения внутренних водных запасов путем разведки и добычи подземных вод, увеличения объемов хранения посредством сооружения резервуаров и дамб и опреснения морской воды. Джибути указала также на важность информирования и участия общественности как средства адаптации к сокращению водных ресурсов. |
Mr. OUDIN (Djibouti) said that industry in the developed countries, and to a lesser extent in the emerging economies, was undergoing profound changes in its structure and production strategies. |
Г-н УДИН (Джибути) говорит, что в про-мышленности развитых стран и, в меньшей степени, в промышленности стран с развивающейся эконо-микой, происходят глубокие изменения, затраги-вающие ее структуру и стратегии производства. |
Following up on a decision taken at the meeting, on 3 November 2004 the Chairman wrote to the Permanent Missions of Djibouti, Eritrea, Ethiopia, Kenya and Yemen inviting them to send a representative for an exchange of views to a future meeting of the Committee. |
В рамках последующих мер в связи с решением, принятым на заседании, З ноября 2004 года Председатель направил письма постоянным представительствам Джибути, Эритреи, Эфиопии, Кении и Йемена, в которых он предложил им направить представителей для обмена мнениями на одном из будущих заседаний Комитета. |
The ministerial meeting, chaired by the Minister for Foreign Affairs of Kenya, was held in Nairobi as scheduled and was attended by ministers from Djibouti, Eritrea and Uganda as well as Ethiopian officials. |
Заседание на уровне министров прошло, как и запланировано, в Найроби под председательством министра иностранных дел Кении, и в нем приняли участие министры из Джибути, Эритреи и Уганды, а также должностные лица из Эфиопии. |
The Minister for Foreign Affairs of Kenya, accompanied by the Kenyan Special Envoy for Somalia and Chairman of the Conference, Bethuel Kiplagat, held talks with officials in Djibouti, Ethiopia and Saudi Arabia in November to seek support for the Somali national reconciliation process. |
Министр иностранных дел Кении вместе со Специальным посланником Кении по Сомали и Председателем Конференции Бетуэлом Киплагатой провел в ноябре переговоры с должностными лицами в Джибути, Эфиопии, Саудовской Аравии, с тем чтобы заручиться поддержкой процесса национального примирения в Сомали. |
In Djibouti, the new, comprehensive approach to risk assessment enables the development of versatile and effective tools for the evaluation and communication of risk, sensitizing decision makers to potential losses deriving from natural hazards. |
В Джибути применение нового комплексного подхода при оценке факторов риска позволяет вырабатывать разнообразные и эффективные средства оценки факторов риска и информирования о них и повышать осведомленность директивных органов и политиков о том, какими потерями могут обернуться опасные природные явления. |
Additionally, regional meetings and capacity-building events were held in Seychelles (October 2009), Singapore and the Philippines (November 2009) and Djibouti (February 2010). |
Кроме того, региональные совещания и мероприятия по наращиванию потенциала проводились на Сейшельских Островах (октябрь 2009 года), в Сингапуре и на Филиппинах (ноябрь 2009 года) и в Джибути (февраль 2010 года). |
These included: Angola, Burundi, Liberia, Malawi and the Sudan (in 2008) and Chad, Djibouti, Guinea-Bissau, Kenya and Mali (in 2009). |
К ним относятся: Ангола, Бурунди, Либерия, Малави и Судан (в 2008 году) и Гвинея-Бисау, Джибути, Кения, Мали и Чад (в 2009 году). |
The consortium organized an induction seminar for members of the Parliamentary Constitution Committee of the Transitional Federal Parliament in Djibouti in January 2010. The seminar was aimed at introducing Committee members to issues and principles related to the constitution-making process. |
В январе 2010 года в Джибути консорциум организовал для членов переходного федерального парламентского комитета по конституции ознакомительный семинар, цель которого состояла в том, чтобы дать членам комитета представление о проблемах и принципах конституционного процесса. |
Thus streamlined, judicial action to combat terrorism will present, from a domestic viewpoint, a simple and effective "master outline" and, where international cooperation is concerned, a single entity with which the fight against terrorism in Djibouti will be easily identified. |
После такой рационализации судебная деятельность по борьбе с терроризмом на национальном уровне будет осуществляться по простой и эффективной «генеральной схеме», а в плане международного сотрудничества этот судебный механизм будет восприниматься в качестве субъекта, координирующего борьбу с терроризмом в Республике Джибути. |
Djibouti, friend to all, enemy of none, will spare no effort to further intensify the search for greater regional harmony and cooperation, while promoting a pluralistic, open, and healthy society at home. |
Джибути - страна, которая является другом для всех и ни для кого не является врагом, - не пожалеет усилий, направленных на активизацию поиска путей установления большей гармонии и более тесного сотрудничества в регионе, создавая при этом плюралистическое, открытое и здоровое общество в нашей стране. |