Английский - русский
Перевод слова Djibouti
Вариант перевода Джибути

Примеры в контексте "Djibouti - Джибути"

Примеры: Djibouti - Джибути
The Djibouti economy relies heavily on the services sector, which accounts for 80 per cent of gross national product and 80 per cent of jobs. Экономика Джибути в значительной степени зависит от сферы услуг, на долю которой приходится 80 процентов валового национального продукта и 80 процентов рабочих мест.
The Government of Djibouti, therefore, calls upon the Council to take urgent necessary measures designed to thwart Eritrea's undisguised provocative and destabilizing activities in the region, whose implications are far beyond measurement of comprehension. В связи с этим Правительство Джибути призывает Совет незамедлительно принять необходимые меры к тому, чтобы помешать откровенно провокационным и дестабилизирующим действиям Эритреи в регионе, последствия которых совершенно не поддаются измерению или осмыслению.
The Somali National Peace Conference, which opened at Arta, Djibouti, in May, has seen considerable success and secured the participation of a wide spectrum of Somalis. Значительного успеха удалось добиться на открывшейся в мае в Арте, Джибути, Сомалийской национальной мирной конференции, в работе которой приняли участие представители самых различных сомалийских сил.
As regards Somalia, my country welcomed the outcome of the national reconciliation conference, which took place in the town of Arta in Djibouti and which included the election of President Abdikassin Salad Hassan. Что касается Сомали, моя страна приветствовала итоги национальной мирной конференции, которая состоялась в Арте, Джибути, и на которой состоялись выборы президента Абдикассина Салада Хассана.
In this regard, we have been enormously encouraged by the developments with respect to the peace initiative on Somalia under the auspices of President Ismail Omar Guelleh of Djibouti. В этом отношении нас весьма обнадеживают меры, связанные с мирной инициативой в отношении Сомали и предпринимаемые под эгидой президента Джибути Исмаила Омара Геллеха.
It is Ethiopia's hope that what has already been achieved in Djibouti will be built upon and that the momentum for peace and national reconciliation will be maintained. Эфиопия надеется, что успехи, которых удалось добиться в Джибути, получат дальнейшее развитие и что динамика в интересах мира и национального примирения будет сохранена.
Whatever has been achieved in Djibouti is going to be tested by how well the peace and stability that some parts of Somalia have achieved is preserved. Об эффективности результатов, достигнутых в Джибути, можно будет судить по тому, как долго удастся сохранить мир и стабильность, установленные в некоторых частях Сомали.
With regard to formulating projects to receive funding from Window II of the IF Trust Fund, UNCTAD had assisted countries such as Guinea and Djibouti in the field of commercial diplomacy. Что касается разработки проектов для получения финансирования по линии «второго окна» Целевого фонда КРП, ЮНКТАД оказала помощь в области коммерческой дипломатии таким странам, как Гвинея и Джибути.
2.8 He states that he was able to obtain a national passport and a Swedish visa with assistance of a lawyer and of Abdalla Kamil, the former Prime Minister of Djibouti. 2.8 Он сообщает, что сумел получить национальный паспорт и визу для въезда в Швецию при помощи адвоката и бывшего премьер-министра Джибути Абдаллы Камиля.
He left Djibouti on 25 September 1991 arriving in Stockholm via Moscow on 26 September 1991. Автор покинул Джибути 25 сентября 1991 года и прибыл в Стокгольм через Москву 26 сентября 1991 года.
According to the author, the medical report states that the author exhibited emotional distress when describing his experiences in Djibouti, and identifies scars which could be the result of physical violence. По словам автора, в этом медицинском документе отмечается, что автор рассказывал врачу о перенесенных им в Джибути страданиях в состоянии крайнего эмоционального напряжения, и обращается внимание на шрамы, которые могли являться следствием физического насилия.
6.8 As regards the offer to give him a diplomatic post, counsel explains that the Government in Djibouti has on numerous occasions tried to win over opponents by offering them high posts and that it needs educated collaborators. 6.8 В связи с тем, что автору был предложен дипломатический пост, адвокат уточняет, что правительство Джибути неоднократно пыталось склонить на свою сторону противников, предлагая им высокие должности, и что ему требуются квалифицированные кадры.
It recalls that its arguments concerning the merits of the author's communication were mainly based on his credibility rather than on the human rights situation in Djibouti. Государство-участник напоминает, что его аргументы, касающиеся существа сообщения автора, скорее сводились к вопросу о доверии к нему, чем к положению с правами человека в Джибути.
13.1 By letter of 19 February 1998, counsel for the author states that the author did not publicly express any political opinion before he left Djibouti in 1987. 13.1 В письме от 19 февраля 1998 года адвокат автора указывает, что автор публично не выражал какого-либо политического мнения до того, как он покинул Джибути в 1987 году.
He provides additional information about the author's activities between 1987 (when he left for Morocco) and his return to Djibouti in January 1991. Он сообщает дополнительную информацию о деятельности автора в период с 1987 года (когда он отбыл в Марокко) по январь 1991 года, когда он возвратился в Джибути.
According to counsel, it is likely that the Djibouti authorities are aware of the author's publications and that it is important to them to neutralize him. Автор считает, что власти Джибути, очевидно, знают о публикациях автора и что для них является важным нейтрализовать его.
Belarus, Cape Verde, Colombia, Djibouti, Mexico, Mozambique, Republic of Korea, Saint Lucia, Sri Lanka, Togo, Tunisia. Воздержались: Беларусь, Джибути, Кабо-Верде, Колумбия, Мексика, Мозамбик, Республика Корея, Сент-Люсия, Того, Тунис, Шри-Ланка.
As of mid-1998, WFP had protracted relief operations in Angola, Djibouti, Ethiopia, Kenya, Liberia, Mali, Sierra Leone, the Sudan, Uganda and Zambia. По состоянию на середину 1998 года МПП осуществляла долгосрочные программы чрезвычайной помощи в Анголе, Джибути, Замбии, Кении, Либерии, Мали, Судане, Сьерра-Леоне, Уганде и Эфиопии.
The first regional environmental training workshop being organized for Ethiopia, Kenya, Uganda, the Sudan, Somalia and Djibouti will be held at Addis Ababa in October 1998. Первый региональный учебный практикум по проблемам охраны окружающей среды для Эфиопии, Кении, Уганды, Судана, Сомали и Джибути будет проведен в Аддис-Абебе в октябре 1998 года.
The democratic process initiated in Djibouti after the signature of the peace agreement with the rebels has led to a new political system with many parties running for election. Демократический процесс, начатый в Джибути после подписания мирного соглашения с повстанцами, привел к возникновению новой политической системы, в рамках которой в выборах участвуют многие партии.
This represents a slight improvement, compared to previous years, and is due to an increase in trade through Djibouti because of the recent problems between Ethiopia and Eritrea. Это несколько лучше по сравнению с предыдущими годами и объясняется ростом торгового оборота через Джибути в силу возникших в последнее время проблем в отношениях между Эфиопией и Эритреей.
Djibouti is implementing the last urban development project (1992-1997) which includes the production of new sites and services, the distribution of housing loans and the improvement of infrastructure. Джибути осуществляет последний из принятых проектов в области городского развития (1992-1997 годы), который включает в себя освоение новых земельных участков с соответствующей инженерно-технической подготовкой, выделение кредитов на цели жилищного строительства и совершенствование инфраструктуры.
One delegation addressed the proposed programme for Djibouti, stating that previous UNFPA assistance had been very helpful but that there was clearly much that remained to be done in terms of improving the country's reproductive health situation. Одна из делегаций выступила по предлагаемой программе для Джибути, заявив, что помощь, которую ЮНФПА оказывал ранее, была весьма полезной, но, несомненно, предстоит еще многое сделать для улучшения положения в области репродуктивного здоровья в стране.
Every initiative will adopt as its operational priority the facilitation of access and provision of services to the region's least developed countries (i.e., Djibouti, Somalia, the Sudan, Yemen). Оперативным приоритетом каждой инициативы будет облегчение доступа и предоставление услуг наименее развитым странам региона (например, Джибути, Йемен, Сомали, Судан).
Since the beginning of 2003, 5,569 people have been voluntarily repatriated to "Somaliland" and "Puntland" from Djibouti, Ethiopia and Kenya. С начала 2003 года 5569 человек были добровольно репатриированы в «Сомалиленд» и «Пунтленд» из Джибути, Эфиопии и Кении.