| With UNPOS support, another 500 recruits will begin the basic police course in Djibouti in early May. | При поддержке ПОООНС еще 500 новобранцев приступят к прохождению базового курса обучения для полицейских в Джибути в начале мая. |
| President Guelleh informed me of the tense situation between Djibouti and Eritrea. | Президент Геллех информировал меня о напряженной ситуации в отношениях между Джибути и Эритреей. |
| The Secretariat remains in contact with Djibouti and Eritrea as well as with relevant regional organizations. | Секретариат по-прежнему поддерживает контакты с Джибути и Эритреей, а также с соответствующими региональными организациями. |
| Its visit to Djibouti to meet the Transitional Federal Government and Alliance for the Re-liberation of Somalia was evidence. | Поездка в Джибути для встречи с представителями Переходного федерального правительства и Союза за новое освобождение Сомали является тому свидетельством. |
| The President of Somalia, Abdullahi Yusuf Ahmed, reiterated his commitment to the ongoing dialogue in Djibouti. | Президент Абдуллахи Юсуф Ахмед подтвердил свою приверженность начавшемуся диалогу в Джибути. |
| The representatives of the Alliance expressed their appreciation to the Special Representative of the Secretary-General and the Government of Djibouti for providing a forum for talks. | Представители Союза выразили признательность Специальному представителю Генерального секретаря и правительству Джибути за обеспечение форума для переговоров. |
| They expressed their commitment to implement the outcome of the Djibouti talks. | Его представители заявили о своем твердом намерении соблюдать договоренности, которые будут достигнуты в ходе переговоров в Джибути. |
| The mission members noted that their presence in Djibouti was solely to support the ongoing peace process. | Участники миссии отметили, что их присутствие в Джибути объясняется исключительно стремлением поддержать начавшийся мирный процесс. |
| The mission stressed that the Council would be keenly following the talks in Djibouti and looked forward to a positive outcome. | Миссия подчеркнула, что Совет будет заинтересованно следить за переговорами в Джибути и надеется на их положительный исход. |
| Djibouti welcomed Kenya's achievements regarding education, health, and women's and children's rights. | Джибути приветствовала достижения Кении в области образования, здравоохранения и прав женщин и детей. |
| Djibouti welcomed the Children's Act and noted the significant steps taken to combat impunity. | Джибути приветствовала Закон о детях и отметила важные шаги, предпринятые для борьбы с безнаказанностью. |
| Its border dispute with Djibouti is being addressed through a process that both parties have consented to. | Ее пограничный спор с Джибути улаживается посредством процесса, на который обе стороны дали свое согласие. |
| The Government of Djibouti is an endorsed candidate of the African Group. | Кандидатура Джибути была одобрена Группой африканских стран. |
| In accordance with resolution 60/251, Djibouti will submit shortly an aide-memoire containing its voluntary pledges and commitments. | В соответствии с резолюцией 60/251 Джибути в скором времени представит памятную записку, содержащую ее добровольные обязательства и обещания. |
| The third round of talks in Djibouti represents yet another step forward in the peace process. | Третий раунд переговоров в Джибути представляет собой еще один шаг вперед в развитии мирного процесса. |
| It was thus important for the ongoing talks in Djibouti to lead to an outcome that would complement resolution 1814. | Поэтому важно, чтобы начавшиеся в Джибути переговоры дали такой результат, который дополнил бы то, что предусмотрено резолюцией 1814. |
| Djibouti takes security issues very seriously. | Джибути очень серьезно относится к вопросам безопасности. |
| None of the listed individuals or entities have been detected in the territory of Djibouti. | Нет, на территории Джибути нет включенных в сводный перечень Комитета физических или юридических лиц. |
| The Republic of Djibouti is a country governed by the rule of law which maintains excellent relations with the countries in the region. | Республика Джибути является правовым государством, поддерживающим прекрасные добрососедские отношения со странами региона. |
| In Djibouti, the Act on Associations provides that associations must be registered with the Ministry of the Interior. | В Джибути закон об ассоциациях предусматривает, что ассоциации должны быть зарегистрированы в министерстве внутренних дел. |
| In 2003, a pilot project was started in Djibouti. | В 2003 году началось осуществление экспериментального проекта в Джибути. |
| They criticized the IGAD Facilitation Committee for conducting the plenary session with only Djibouti and Kenya present. | Они подвергли критике Комитет содействия МОВР за проведение пленарного заседания с присутствием только представителей Джибути и Кении. |
| Djibouti appreciated the national human rights institution's attainment of "A" status. | Делегация Джибути приветствовала присвоение статуса "А" национальному правозащитному учреждению. |
| In order to guarantee international peace and security, Djibouti would like such weapons quite simply to be eliminated. | С тем чтобы гарантировать международный мир и безопасность, Республика Джибути хотела бы, чтобы эти виды оружия были просто-напросто ликвидированы. |
| Djibouti has placed its infrastructures at the disposal of a number of friendly countries which are members of the anti-terrorist coalition. | В этой связи Республика Джибути предоставила свою инфраструктуру в распоряжение ряда дружественных стран и членов антитеррористической коалиции. |