Djibouti judicial authorities decided to confiscate his passport. |
Судебные органы Джибути решили изъять у него паспорт. |
Formal endorsement was given by an IGAD ministerial meeting in Djibouti on 27 March 2000. |
Официально эта инициатива была одобрена 27 марта 2000 года на совещании министров МОВР в Джибути. |
The Government of Djibouti denied the claims of the "Puntland" authorities and reiterated that the process belonged to all Somalis. |
Правительство Джибути отвергло эти обвинения властей «Пунтленда» и подтвердило, что процесс осуществлялся в интересах всех сомалийцев. |
On 18 April, the Government of Djibouti dispatched a delegation to Garowe to brief "Puntland" elders and the administration. |
18 апреля правительство Джибути направило делегацию в Гароуэ, чтобы проинформировать старейшин и администрацию «Пунтленда». |
Eventually, Colonel Yusuf agreed that the elders could proceed to Djibouti to attend the first phase of the Conference. |
В конце концов полковник Юсуф согласился, что старейшины могут отправиться в Джибути для участия в первом этапе конференции. |
On several occasions the Government of Djibouti sent delegations to Mogadishu. |
Несколько раз правительство Джибути направляло делегации в Могадишо. |
Although some of the Somali speakers were critical of certain aspects of the Djibouti proposal, the vast majority welcomed the new initiative. |
Хотя некоторые сомалийские ораторы критично отзывались о некоторых аспектах предложения Джибути, подавляющее большинство приветствовало новую инициативу. |
The Committee also decided to send reminder letters to the following States parties: Côte d'Ivoire, Djibouti and Tuvalu. |
Комитет также постановил направить письма с напоминанием следующим государствам-участникам: Джибути, Кот-д'Ивуару и Тувалу. |
The representative of Djibouti said that the criteria for the accreditation of NGOs should be clarified. |
Представитель Джибути сказал, что следует уточнить критерии аккредитации НПО. |
The recent initiative by President Ismail Omar Guelleh of Djibouti has raised hopes for ending the clan-based conflict in Somalia. |
Недавняя инициатива президента Джибути Исмаила Омара Геллеха породила надежды на прекращение межкланового конфликта в Сомали. |
The independent expert highlighted the situation of Somali refugees in Djibouti, Ethiopia, Kenya, and Yemen in her previous report. |
В своем предыдущем докладе независимый эксперт обратила внимание на положение сомалийских беженцев в Джибути, Эфиопии, Кении и Йемене. |
Primary education in Djibouti is currently provided by a network of 64 public and nine private schools. |
Начальное образование в Джибути в настоящее время обеспечивает сеть, состоящая из 64 государственных и 9 частных школ. |
In accordance with that Article, the Application by the Republic of Djibouti was transmitted to the French Government. |
В соответствии с этой статьей заявление Республики Джибути было препровождено правительству Франции. |
High dropout rates at both the primary and intermediate school levels also adversely influence the employment potential of Djibouti's youth. |
Высокий отсев учащихся в начальных и средних классах также неблагоприятно сказывается на потенциале молодежи Джибути в плане трудоустройства. |
UNICEF was actively involved in the preparation of Djibouti's National Plan on Education for the period 2001-2005. |
ЮНИСЕФ активно участвовал в подготовке Национального плана Джибути в области образования на период 2001 - 2005 годов. |
Within the framework of its mandate, WHO is providing assistance to Djibouti in its reconstruction and rehabilitation efforts. |
ВОЗ в рамках своего мандата оказывает Джибути помощь в усилиях по реконструкции и восстановлению. |
The President extended an invitation to Ismail Omar Guelleh, President of Djibouti, to participate in the discussion. |
Председатель направил приглашение президенту Джибути Исмаилу Омару Геллеху принять участие в обсуждении. |
It expresses gratitude for the efforts undertaken by the Government and people of Djibouti in convening the peace conference. |
Он выражает признательность правительству и народу Джибути за их усилия по созыву этой мирной конференции. |
Thus, the Republic of Djibouti has been spared the armed criminality so prevalent in the other countries of the subregion. |
В Республике Джибути нет вооруженной преступности, столь распространенной в других странах этого субрегиона. |
In the Standing Committee meeting of 29 July 1999, Djibouti outlined a peace plan. |
На состоявшемся в Джибути 29 июля 1999 года совещании Постоянного комитета были разработаны общие рамки мирного плана. |
In addition, following ICSC classification standards, the Representative posts in Djibouti and Oman have been upgraded to P-5. |
Кроме того, в соответствии со стандартами классификации КМГС класс должностей представителей в Джибути и Омане был повышен до уровня С-5. |
The Djibouti representative emphasized that the international community should play an important role by providing technical and financial support ab initio. |
Представитель Джибути подчеркнул, что международное сообщество призвано сыграть важную роль в обеспечении технической и финансовой поддержки на начальном этапе. |
The Government of Djibouti's peace initiative for Somalia is therefore something I have warmly welcomed. |
Поэтому я с большим удовлетворением отмечаю мирную инициативу правительства Джибути. |
The vote overwhelmingly favoured independence. As a result, the Republic of Djibouti acceded to international sovereignty on 27 June 1977. |
На этот раз избиратели большинством голосов высказались за независимость. 27 июня 1977 года Республика Джибути обрела международный суверенитет. |
A new President of Somalia, Mr. Abdi Kassim Salad Hassan, was elected after the constructive efforts of the Government of sisterly Djibouti. |
После конструктивных усилий со стороны правительства братского Джибути был избран новый президент Сомали - г-н Абди Кассим Салад Хасан. |