Measures taken by the Republic of Djibouti to implement the substantive provisions of the Convention |
Меры, принятые Республикой Джибути по осуществлению положений Конвенции |
This second part describes in detail the measures taken by the Republic of Djibouti to implement various articles of the Convention (arts. 1 to 16). |
Во второй части дается подробное описание принятых Республикой Джибути мер по осуществлению различных статей Конвенции (Статьи 1-16). |
4.2. Special temporary measures adopted by Djibouti |
4.2 Временные специальные меры, принятые Джибути |
Since January 2008, a woman has been at the helm of the Djibouti Bar Association. |
С января 2008 года женщина стоит во главе Коллегии адвокатов Джибути. |
In 1997, the Ministry of Public Health joined with UNFPA in launching a project against female circumcision aimed at the eradication of FGM in Djibouti. |
В 1997 году Министерство общественного здравоохранения запускает вместе с ЮНФПА проект по борьбе с женским обрезанием в целях искоренения КЖПО в Джибути. |
In Djibouti, the formal sector dominates in terms of the protected jobs created, whereas little is known about the informal sector. |
В Джибути доминирует официальный сектор экономики в плане защищенности созданных рабочих мест, тогда как о неформальном секторе имеется очень мало информации. |
The establishment of the Djibouti Economic Development Fund (FDED), which began its activities in 2007, is also part of this same initiative. |
Создание Фонда экономического развития Джибути, который начал свою деятельность в 2007 году, также вписывается в эту перспективу. |
States parties that had been selected to perform reviews had all submitted their lists of governmental experts, with the exception of Djibouti and the Lao People's Democratic Republic. |
Все государства-участники, отобранные для проведения обзоров, за исключением Джибути и Лаосской Народно-Демократической Республики, представили свои списки правительственных экспертов. |
93.52. Take adequate measures to better protect the fundamental rights of migrant workers and refugees living in Armenia (Djibouti). |
93.52 принимать надлежащие меры для более эффективной защиты основных прав трудящихся-мигрантов и беженцев, проживающих в Армении (Джибути). |
Djibouti noted with satisfaction the measures taken by Kuwait to facilitate the implementation of principles relating to human rights, particularly in the field of justice. |
Джибути с удовлетворением отметила меры, принимаемые Кувейтом для содействия осуществлению принципов, касающихся прав человека, особенно в области правосудия. |
In this respect, Djibouti asked the Government to do its utmost to implement the recommendations and called on the international community to provide support. |
В этой связи Джибути призвала правительство сделать максимум возможного для выполнения рекомендаций и призвала международное сообщество предоставить свою поддержку. |
Djibouti requested information on the system of data collection to evaluate progress and Ethiopia's evaluation of the level of cooperation between federal and regional institutions and public organs. |
Джибути просила представить информацию о системе сбора данных для оценки достигнутого прогресса и о проведенной Эфиопией оценке уровня сотрудничества между федеральными и региональными учреждениями и общественными органами. |
Expressing the importance of resolving the border dispute between Djibouti and Eritrea, |
указывая на важность урегулирования пограничного спора между Джибути и Эритреей, |
An induction course, involving the Commission, a delegation from "Puntland" and members of Parliament, is scheduled to take place in Djibouti. |
В Джибути намечено провести вводный курс с участием Комиссии, делегации «Пунтленда» и членов парламента. |
The planned deployment of one additional battalion each from Uganda and Burundi, together with 400 troops from Djibouti, has been delayed by logistics constraints. |
Запланированное развертывание еще по одному батальону от Уганды и Бурунди и 400 военнослужащих из Джибути задерживается ввиду материально-технических трудностей. |
The soldiers who have returned to Mogadishu from Djibouti are undertaking, prior to deployment, a harmonized four-week reintegration programme conducted by AMISOM. |
Солдаты, вернувшиеся в Могадишо из Джибути, в настоящее время проходят согласованную четырехнедельную программу подготовки до развертывания, которую осуществляет АМИСОМ. |
Meanwhile, France has begun to train a second tranche of 350 recruits in Djibouti, while Sudan has commenced the training of 120 close-protection personnel. |
Тем временем Франция приступила к подготовке второй группы в составе 350 новобранцев в Джибути, а Судан начал обучение 120 сотрудников личной охраны. |
There were no military tribunals in Djibouti, and members of the military who had committed offences came under the jurisdiction of the ordinary law courts. |
Военных трибуналов в Джибути нет, и военнослужащие, совершившие правонарушения, предстают перед судами общей юрисдикции. |
Djibouti welcomed Algeria's achievements to strengthen human rights, particularly the adoption of legislative provisions devoted to protect and promote the rights of persons with disabilities. |
Джибути приветствовало достижения Алжира в деле укрепления прав человека, особенно принятие законодательных положений, призванных защищать и поощрять права инвалидов. |
129.67 Encourage efforts undertaken by the Government to increase the involvement of the Civil Society in the public sphere (Djibouti); |
129.67 поощрять усилия, прилагаемые правительством для расширения участия гражданского общества в общественной жизни (Джибути); |
129.109 Continue to build new social housing in order to improve the housing of its population (Djibouti); |
129.109 продолжать строить новое социальное жилье для улучшения жилищных условий населения (Джибути); |
124.112. Create a favourable environment for the effective enjoyment of the rights of persons with disabilities (Djibouti); |
124.112 создавать благоприятные условия для эффективного осуществления инвалидами своих прав (Джибути); |
The National Human Rights Commission helped to establish a human rights cell at the University of Djibouti. |
Национальная комиссия по правам человека помогла учредить отделение прав человека в Университете Джибути. |
I would like to report that Djibouti has formally confirmed its commitment to deploy a battalion of 850 troops and 100 trainers and interpreters. |
Я хотел бы сообщить, что Джибути официально подтвердила свое обязательство направить батальон в составе 850 военнослужащих и 100 инструкторов и переводчиков. |
The port of Djibouti started its first implementation of the UNCTAD Port Training programme in January 2010, which is scheduled to last two years. |
В январе 2010 года порт Джибути впервые приступил к осуществлению предлагаемой ЮНКТАД программы подготовки портовых кадров, рассчитанной на два года. |