The Government has yet to assure adequate security in areas where disarmament and demobilization of former combatants and the dismantling of checkpoints have taken place in implementation of agreements between the Government and armed groups, and among armed groups themselves. |
Правительство по-прежнему не обеспечивает надлежащей безопасности в районах, где осуществляются разоружение и демобилизация бывших комбатантов и демонтаж контрольно-пропускных пунктов в порядке реализации соответствующих соглашений между правительством и вооруженными группировками и между самими вооруженными группировками. |
(a) In the area of basic safety and security: disarmament, demobilization and reintegration; police; and security sector reform and governance; |
а) в сфере удовлетворения базовых требований обеспечения охраны и безопасности: разоружение, демобилизация и реинтеграция; деятельность полиции; реформирование сектора безопасности и государственное управление; |
It was noted that needs depended on each country's specific situation but that priorities included disarmament, demobilization and reintegration; demobilization, repatriation, resettlement, and reintegration of armed groups; and security sector reform. |
Было отмечено, что эти потребности зависят от конкретного положения в каждой стране, но что общими приоритетами являются разоружение, мобилизация и реинтеграция; демобилизация, репатриация, расселение и реинтеграция вооруженных групп; и реформа сектора безопасности. |
It should underline the obligations of States parties under international human rights law and international humanitarian law, and should stress that disarmament, non-proliferation and arms control are essential for the maintenance of international peace and security. |
В нем должны подчеркиваться обязательства государств по соблюдению международных стандартов в области прав человека и норм международного гуманитарного права, а также должно особо отмечаться, что разоружение, нераспространение и контроль над вооружениями играют чрезвычайно важную роль в поддержании международного мира и безопасности. |
Recognizing that disarmament, non-proliferation and arms control are essential for the maintenance of international peace and security and that States should not undermine any of these efforts, including those by relevant regional and subregional organizations; |
признавая, что разоружение, нераспространение и контроль над вооружениями имеют существенно важное значение для поддержания международного мира и безопасности и что государства не должны препятствовать каким-либо усилиям в этом направлении, включая усилия соответствующих региональных и субрегиональных организаций; |
(c) After the implementation of (a) and (b) there shall be a simultaneous disarmament of the militias and the rebels. |
с) после выполнения условий, предусмотренных в пунктах (а) и (Ь) будет проведено одновременное разоружение ополченцев и повстанцев. |
Issuance to all peacekeeping operations of 5 new policies from the following areas: mission integration; disarmament, demobilization and reintegration; rule of law; security sector reform; civil affairs; gender; best practices; records management; training; and HIV/AIDS |
Направление во все операции по поддержанию мира информации о пяти новых стратегиях в следующих областях: организация комплексных миссий; разоружение, демобилизация и реинтеграция; обеспечение законности; реформа сектора безопасности; гражданские вопросы; гендерная проблематика; передовая практика; ведение документации; профессиональная подготовка; и ВИЧ/СПИД |
Organization of a workshop on women and disarmament, demobilization and reintegration, in cooperation with the Integrated Command Centre, the National Programme on Reinsertion and Community Rehabilitation, UNDP, civil society and representatives of women ex-combatants |
Проведение семинара по теме «Женщины и разоружение, демобилизация и реинтеграция» при участии Единого командного центра, Национальной программы реинтеграции и общинной реабилитации, ПРООН, представителей гражданского общества и бывших комбатантов-женщин |
In particular, he lacked authority over the Defence and Security Forces and did not have full control over public funding for the key aspects of the transition process, especially disarmament, identification, the re-establishment of State authority throughout the country and the electoral preparations. |
Он, в частности, не контролировал Силы обороны и безопасности и не полностью контролировал бюджетное финансирование основных аспектов переходного процесса, таких, как разоружение, идентификация, восстановление государственной власти на всей территории страны и подготовка к выборам. |
Support to basic safety and security, including mine action, protection of civilians, disarmament, demobilization and reintegration, strengthening the rule of law and initiation of security sector reform |
поддержка усилий по обеспечению минимально необходимого уровня охраны и безопасности, включая деятельность, связанную с разминированием, защиту гражданских лиц, разоружение, демобилизацию и реинтеграцию, укрепление законности и правопорядка и начало осуществления процесса реформирования сектора безопасности; |
Since the first session of the Preparatory Committee for the 2010 Review Conference Norway has continued to promote in the following ways a comprehensive approach where the three pillars of the NPT - nuclear non-proliferation, disarmament and peaceful use - mutually support each other: |
С первой сессии Подготовительного комитета Конференции 2010 года по рассмотрению действия Договора Норвегия продолжала следующим образом пропагандировать всеобъемлющий подход, в рамках которого три основных устоя ДНЯО - ядерное нераспространение, разоружение и мирное использование - взаимно подкрепляют друг друга: |
The meeting also recommended that the cantonment of combatants be accelerated, that the disarmament and dismantling of the militias start urgently and that the Government ensure appropriate funding for the cantonment operations and for the reintegration of ex-combatants. |
Совещание также рекомендовало ускорить сбор комбатантов в установленных пунктах, в срочном порядке начать разоружение и роспуск ополченцев, а также обеспечить выделение правительством надлежащих финансовых средств, необходимых для проведения операций по сбору и реинтеграции бывших комбатантов. |
I am referring to issues such as non-proliferation and disarmament, the fight against terrorism, the protection of civilians in armed conflict and the protection of women in armed conflict, to cite only a few examples. |
Я говорю о таких вопросах, как нераспространение и разоружение, борьба с терроризмом, защита гражданского населения в вооруженных конфликтах и защита женщин в вооруженных конфликтах, если приводить всего лишь несколько примеров. |
Additional computers, laptops and printers were procured to support the substantive components, including disarmament, demobilization and reintegration and security sector reform, and the deployment in additional sites in the south-west of the country |
Были закуплены дополнительные стационарные и портативные компьютеры и принтеры в поддержку работы миссии по основным направлениям, включая разоружение, демобилизацию и реинтеграцию, реформирование сектора безопасности и открытие новых пунктов базирования в юго-западной части страны |
(c) The signing of the Declaration of Principles within the Committee and the efforts at launching a rapid assistance programme within the framework of peacebuilding activities, focused, inter alia, on disarmament, demobilization, rehabilitation and reintegration; |
с) подписание в Комитете по координации и наблюдению Декларации принципов и усилия по началу реализации программы оказания срочной помощи в рамках деятельности по миростроительству с особым упором, в частности на разоружение, демобилизацию, реабилитацию и реинтеграцию; |
The question today is simple: do we believe in good conscience that disarmament via inspections missions is now a dead end, or do we believe that the possibilities regarding inspections made available in resolution 1441 have not yet been fully explored? |
Сегодня речь идет о простом вопросе: верим ли мы со всей добросовестностью в то, что разоружение на инспекционной деятельности зашло сейчас в тупик, или же мы считаем, что возможности, касающиеся инспекций, изложенные в резолюции 1441, все еще полностью не исчерпаны? |
The Permanent Mission of the Argentine Republic to the United Nations presents its compliments to the Secretary-General and has the honour to request him to have the following text circulated as a document of the General Assembly under the agenda item entitled "General and complete disarmament": |
Постоянное представительство Аргентинской Республики при Организации Объединенных Наций свидетельствует свое уважение Генеральному секретарю и имеет честь просить его распространить нижеследующий текст в качестве документа Генеральной Ассамблеи по пункту повестки дня, озаглавленному "Всеобщее и полное разоружение": |
(e) Thematically, NGOs cover the entire spectrum of social, economic and sustainable development issues, as well as many political concerns, such as peace and conflict resolution, disarmament, humanitarian relief and protection of human rights; |
ё) по направленности своей деятельности НПО охватывают весь спектр социально-экономических вопросов и вопросов устойчивого развития, а также многие политические вопросы, такие, как мир и урегулирование конфликтов, разоружение, гуманитарная помощь и защита прав человека; |
Recognizing that disarmament, arms control and non-proliferation are essential for the maintenance of international peace and security and that effective national control over the transfer of arms, military equipment and dual-use goods and technology is an important tool in achieving these objectives, |
признавая, что разоружение, контроль над вооружениями и нераспространение имеют существенно важное значение для поддержания международного мира и безопасности и что эффективный национальный контроль за передачей оружия, военной техники и товаров и технологий двойного назначения является важным средством достижения этих целей, |
Recalling its decision taken in 1982 at its twelfth special session, the second special session devoted to disarmament, by which the World Disarmament Campaign was launched, 6 |
ссылаясь на свое решение, принятое в 1982 году на ее двенадцатой специальной сессии, второй специальной сессии, посвященной разоружению, на которой была объявлена Всемирная кампания за разоружение 6/, |
General and complete disarmament: problems arising from the accumulation of conventional ammunition stockpiles in surplus; conventional arms control at the regional and subregional levels; the illicit trade in small arms and light weapons in all its aspects; transparency in armaments |
Всеобщее и полное разоружение: проблемы, порождаемые накоплением избыточных запасов обычных боеприпасов; контроль над обычными вооружениями на региональном и субрегиональном уровнях; незаконная торговля стрелковым оружием и легкими вооружениями во всех ее аспектах; транспарентность в вооружениях |
"The Security Council urges all the parties to the Lusaka Ceasefire Agreement to press forward with the full and early implementation of that Agreement, including disarmament, demobilization, reintegration, repatriation and resettlement of the armed groups, and the withdrawal of foreign forces." |
Совет Безопасности настоятельно призывает все стороны Лусакского соглашения о прекращении огня добиваться всестороннего и скорейшего осуществления этого Соглашения, включая разоружение, демобилизацию, реинтеграцию, репатриацию, расселение и вывод иностранных сил». |
The recommendations of the Secretary-General contained in his report in response to resolution 1631 and more specifically: -The recommendations regarding the strengthening of the cooperation in conflict prevention, peacemaking, peacekeeping, peacebuilding, disarmament and non-proliferation. |
Рекомендации из доклада Генерального секретаря, представленного в порядке отклика на резолюцию 1631, а более конкретно: - рекомендации относительно укрепления сотрудничества в таких областях, как предотвращение конфликтов, миротворчество, поддержание мира, миростроительство, разоружение и нераспространение; |
Special briefing on the work of the First Committee of the General Assembly (disarmament and international security) (co-organized by the United Nations Institute for Training and Research (UNITAR) and the Permanent Missions of Egypt and Indonesia) |
Специальный брифинг, посвященный работе Первого комитета Генеральной Ассамблеи (разоружение и международная безопасность) (совместно организуемый Учебным и научно-исследовательским институтом Организации Объединенных Наций (ЮНИТАР) и постоянными представительствами Египта и Индонезии) |
In this regard, Mexico has always expressed support for disarmament with a view to achieving greater international stability on the basis of the principles of the maintenance of international peace and security; to that end, it suggests the following steps: |
В этой связи Мексика неизменно выступает за разоружение в интересах повышения уровня международной стабильности на основе принципов поддержания мира и международной безопасности, предлагая для этого следующие меры: |