Disarmament in the year 2000 must be dynamic and effective and, above all, it must yield results whereby instruments and efforts, such as the New Agenda Coalition, will provide the right and brave course to address disarmament issues. |
Разоружение в 2000 году должны иметь динамичный и эффективный характер и, в первую очередь, привести к достижению существенных результатов, благодаря которым инструменты и усилия в контексте Коалиции за новую повестку дня приведут к определению конкретных путей решения проблем разоружения. |
4.7 In accordance with programme 2, Disarmament, of the medium-term plan for the period 2002-2005, the programme budget for disarmament for the biennium 2002-2003 now has five subprogrammes. |
4.7 В настоящее время в соответствии с программой 2 («Разоружение») среднесрочного плана на период 2002 - 2005 годов бюджет по программам в области разоружения на двухгодичный период 2002 - 2003 годов предусматривает пять подпрограмм. |
In recognition of this, disarmament, demobilization and reintegration has been included in AMISOM's mandate and the Transitional Federal Government has established a Ministry for Disarmament, Demobilization and Reintegration. |
С учетом этого разоружение, демобилизация и реинтеграция были включены в мандат АМИСОМ и переходное федеральное правительство создало министерство по разоружению, демобилизации и реинтеграции. |
The most important word in the "Conference on Disarmament" is "disarmament", not the word "conference". |
Самым важным словом во фразе "Конференция по разоружению" является не слово "Конференция", а слово "разоружение". |
Subsequently, on 29 April, President Pierre Nkurunziza issued a decree creating a Technical Commission for Civilian Disarmament mandated to implement civilian disarmament and to address the proliferation of small arms and light weapons. |
Впоследствии, 29 апреля, президент Пьер Нкурунзиза издал декрет о создании технической комиссии по вопросам разоружения гражданского населения, наделенной полномочиями осуществлять разоружение гражданского населения и заниматься вопросами распространения стрелкового оружия и легких вооружений. |
Synergies between mine action and other activities, such as security sector reform and disarmament, demobilization and reintegration, have been strengthened by the effective use of specialized skills and tools against the threats of unsecured and/or poorly managed stockpiles. |
Взаимному усилению деятельности, связанной с разминированием, и деятельности в других областях, таких как реформирование сектора безопасности и разоружение, демобилизация и реинтеграция, способствовало эффективное использование специальных навыков и инструментов, позволяющих успешно противодействовать угрозам, порождаемым неохраняемыми и/или плохо управляемыми запасами. |
While global disarmament and arms control efforts are supposed to promote collective security, States join such processes only if the instrument or treaty under negotiation does not imperil their fundamental security interests. |
Хотя предполагается, что глобальное разоружение и контроль над вооружениями должны способствовать укреплению коллективной безопасности, государства участвуют в них, только если обсуждаемый документ или договор не угрожает их основным интересам в области безопасности. |
The initiatives related to the role of women in peace and security, including disarmament, non-proliferation and arms control, are significant to Lithuania in terms of strengthening the role of women in Lithuanian society and promoting the importance of these issues internationally. |
Инициативы, касающиеся роли женщин в обеспечении мира и безопасности, включая разоружение, нераспространение и контроль над вооружениями, имеют большое значение для Литвы с точки зрения повышения роли женщин в литовском обществе и привлечения внимания к этим вопросам на международном уровне. |
Those priorities include security sector reform, reform of security and rule of law institutions, the disarmament, demobilization and reintegration of former combatants and the protection of civilians. |
Эти первоочередные задачи включают реформирование сектора безопасности, реформирование служб безопасности и учреждений, ответственных за обеспечение верховенства права, разоружение, демобилизацию и реинтеграцию бывших комбатантов и защиту гражданских лиц. |
The risk of violence remains high as the disarmament of the youth militia is not complete and UNMISS will continue to monitor the Government of the Republic of South Sudan response to those violations that it has brought to the Government's attention. |
Опасность насилия остается существенной, поскольку разоружение молодежного ополчения не завершена, и МООНЮС будет и далее отслеживать реакцию правительства Республики Южный Судан на такие нарушения, информацию о которых оно доводило до его сведения. |
The escalation of hostilities at the border and the forfeiture of oil revenue also have implications for the Government's reform agenda, in particular security sector reform and disarmament, demobilization and rehabilitation. |
Эскалация вооруженных столкновений на границе и потеря нефтяных доходов также влияют на программу реформ правительства, особенно на реформирование сектора безопасности и разоружение, демобилизацию и реабилитацию. |
The Preparatory Committee should focus on the challenges to the non-proliferation regime: the lack of specific steps aimed at disarmament; the existence of States outside the Treaty; non-compliance issues; and continued nuclear proliferation threats. |
Подготовительный комитет должен сконцентрировать свое внимание на рассмотрении вызовов режиму нераспространения: на отсутствии конкретных шагов, нацеленных на разоружение; на наличии государств, не охваченных сферой действия Договора; на проблемах несоблюдения; и на сохраняющихся угрозах ядерного распространения. |
The Security Council calls for the swift conclusion and implementation of a final, comprehensive and agreed outcome, in line with the Kampala talks, that provides for the disarmament and demobilization of the M23 and accountability for human rights abusers. |
Совет Безопасности призывает к незамедлительному подписанию и осуществлению положений окончательного, всеобъемлющего и согласованного итогового документа с учетом Кампальских переговоров, предусматривающего разоружение и демобилизацию членов Движения 23 марта и привлечение к ответственности лиц, виновных в нарушении прав человека. |
Considerable efforts are required to facilitate an environment that is conducive to the holding of peaceful elections, including with respect to dialogue and reconciliation, reform of the security, justice and corrections sectors, disarmament of former combatants and electoral reform. |
Необходимо приложить значительные усилия для создания обстановки, которая благоприятствовала бы мирному проведению выборов, включая обеспечение диалога и примирения, проведение реформы секторов безопасности и правосудия и исправительной системы, разоружение бывших комбатантов и реформу избирательной системы. |
This will allow enhanced synergies with neighbouring countries without a peacekeeping field presence to address areas of common concern, such as the voluntary return of refugees, disarmament, demobilization and reintegration, and the exchange of information on border security issues. |
Это позволит укрепить взаимодействие с соседними странами, где нет миротворческого присутствия на местах, по вопросам, представляющим взаимный интерес, таким как добровольное возвращение беженцев, разоружение, демобилизация и реинтеграция, а также обмен информацией по вопросам безопасности границ. |
Nevertheless, the international community has recognized that the promotion of the role of women in international peace and security, including in disarmament and arms control, is an agenda item worthy of particular consideration. |
Вместе с тем международное сообщество признало, что усиление роли женщин в укреплении международного мира и безопасности, включая разоружение и контроль над вооружениями, - это вопрос, заслуживающий особого внимания. |
Mexico emphatically condemns terrorism in all its forms and manifestations and accordingly works to prevent and combat it, in addition to remaining committed to disarmament and non-proliferation. |
Мексика решительно осуждает терроризм во всех его формах и проявлениях, участвует в деятельности по его предупреждению и пресечению, а также выступает за разоружение и нераспространение. |
The Department of Peacekeeping Operations has also developed guidance on specific mandate areas for peacekeeping operations, including security sector reform, disarmament, demobilization and reintegration, mine action and justice and corrections. |
Департамент операций по поддержанию мира разработал также руководство по конкретным аспектам мандатов операций по поддержанию мира, включая реформу сектора безопасности, разоружение, демобилизацию и реинтеграцию, деятельность, связанную с разминированием, и систему правосудия и исправительных учреждений. |
The Departments will also continue to support capacity development in a number of other cross-cutting areas, such as policing and law enforcement, explosives and ammunition management, the protection of civilians and rule of law, particularly security sector reform and disarmament, demobilization and reintegration. |
Оба департамента будут также продолжать содействовать развитию потенциала в ряде других междисциплинарных областей деятельности, таких как охрана правопорядка и правоприменение, обращение со взрывчатыми веществами и боеприпасами, защита гражданского населения и верховенство права, в частности реформа сектора безопасности и разоружение, демобилизация и реинтеграция. |
The view was expressed that in dealing with matters under this agenda item, the Committee should take a gradual approach and begin with the consideration of less controversial technical issues, rather than embarking on long-lasting and overly political issues such as disarmament in outer space. |
Было высказано мнение, что при рассмотрении вопросов в рамках этого пункта повестки дня Комитету следует придерживаться постепенного подхода и начать с рассмотрения менее спорных технических вопросов, а не долгосрочных и слишком политизированных вопросов, таких как разоружение в космическом пространстве. |
An SADC summit held in Zimbabwe on 17 and 18 August endorsed the 2 July decision of the Joint Ministerial Meeting of the International Conference on the Great Lakes Region and SADC, according to which voluntary disarmament by FDLR should be completed within six months. |
17 - 18 августа в Зимбабве состоялся саммит САДК, на котором было одобрено принятое 2 июля на совместном министерском совещании Международной конференции по району Великих озер и САДК решение о том, что добровольное разоружение ДСОР должно быть завершено в шестимесячный срок. |
There is also a need to reflect on how to better promote linkages to other policy areas and initiatives, such as disarmament, demobilization and reintegration, the rule of law, and armed violence and development. |
Существует также необходимость поразмыслить над тем, как лучше способствовать увязке с другими принципиально значимыми областями и инициативами такого профиля, как «Разоружение, демобилизация и реинтеграция», «Верховенство права» и «Вооруженное насилие и развитие». |
Cooperation with the United Nations Information Centre in Mexico on a regional seminar entitled "United Nations and disarmament" on 2 June 2010. |
Сотрудничество с Информационным центром Организации Объединенных Наций в Мехико на региональном семинаре на тему "Организация Объединенных Наций и разоружение", 2 июня 2010 года. |
The objective of the negotiation of any topic in the Conference must be complete disarmament, and the negotiation of a treaty banning the production of fissile material for nuclear weapons must seek to achieve that. |
Целью переговоров по любому предмету на Конференции должно быть полное разоружение, и переговоры по договору о запрещении производства расщепляющегося материала для ядерного оружия должны быть направлены на достижение этой цели. |
Beyond that, disarmament must surely be a central pillar of all efforts to defuse international tensions and, on the other side of the coin, to strengthen international cooperation. |
К тому же разоружение наверняка должно быть центральным звеном всех усилий к тому, чтобы смягчать международную напряженность, а с другой стороны - крепить международное сотрудничество. |