It also indicates the relative value of a concept like 'nuclear deterrence', a distressing solution for a world overwhelmed with weapons, which should be turning instead towards progressive and effective disarmament." |
Это показывает также сомнительную ценность такой концепции как «ядерное сдерживание», - пагубного решения для мира, перенасыщенного оружием, который должен вместо этого направлять все свои усилия на поэтапное и эффективное разоружение». |
Calls upon Member States to implement the obligations assumed by them as States parties to treaties in such areas as arms control, non-proliferation and disarmament and to strengthen their international verification instruments; |
призывает также государства-члены выполнить обязательства, взятые ими в качестве государств - участников договоров в таких областях, как контроль над вооружениями, нераспространение и разоружение, и укрепить свои международные механизмы проверки; |
It is a signatory to almost all the conventions under the Organization of American States and the United Nations which promote peace, the comprehensive economic development of humankind, the renunciation of all types of conventional weapons and weapons of mass destruction and disarmament in general. |
Она является подписавшей стороной чуть ли не всех договоров в рамках Организации американских государств и Организации Объединенных Наций, утверждающих мир в интересах всестороннего экономического развития человечества и разоружение в сфере всех категорий обычного оружия, оружия массового уничтожения, да и вообще разоружение в сфере любого рода оружия. |
It also supported the Secretary-General's call for the countries in a region to take the initiative on their own or in consultation with international organizations to work towards greater transparency in the transfer of armaments and disarmament. |
ответственность за разоружение лежит на всех государствах, и поддерживает обращенный к региональным странам призыв начать действовать самостоятельно или в консультации с международными организациями в целях повышения транспарентности в поставках оружия и разоружении. |
Civil Defence Forces combatants have since then disarmed at Bo and Moyamba. RUF, however, did not participate in the disarmament, demobilization and reintegration process at Makeni and Magburaka and the overall number of RUF combatants disarmed remained well below expectations. |
После этого началось разоружение комбатантов СГО в Бо и Моямбе. Однако бойцы ОРФ не участвовали в процессе РДР в Макени и Магбураке, а общее число разоруженных комбатантов ОРФ оставалось значительно ниже ожидавшегося. |
International issues, such as conflict resolution, disarmament, terrorism and sustainable development, should be discussed and decided with the full participation of all United Nations Members, in conformity with the purposes and principles of the United Nations. |
Следует обсуждать такие международные вопросы, как урегулирование конфликтов, разоружение, терроризм и устойчивое развитие, и принимать по ним решение при полном участии всех членов Организации Объединенных Наций, в соответствии с целями и принципами Организации Объединенных Наций. |
Further, the Secretary-General recommended that the costs of disarmament, demobilization and repatriation be borne under the assessed budget and encouraged donors to mobilize funds for this process on a voluntary basis, with a view to reimbursing the assessed budget allocations. |
Далее Генеральный секретарь рекомендовал, чтобы расходы на разоружение, демобилизацию и репатриацию членов вооруженных групп покрывались за счет начисленных взносов, и призвал доноров мобилизовывать средства для этого процесса на добровольной основе с целью возмещения ассигнований из бюджета, формируемого за счет начисленных взносов. |
The specific activities of the United Nations and Member States in support of security and reconstruction, including disarmament, security sector reform, and the provincial reconstruction teams, as well as the encouragement of good international relations, are covered elsewhere in the report. |
Конкретные мероприятия Организации Объединенных Наций и государств-членов в поддержку мер по улучшению безопасности и реконструкции, включая разоружение, реформирование сектора безопасности и создание провинциальных групп по восстановлению, а также поощрение нормальных международных отношений, освещаются в других разделах доклада. |
It is envisaged that disarmament will take place where the Congolese formed units are located or at locations close to the 11 static orientation centres or through one of the 7 mobile orientation centres. |
Предусматривается, что разоружение будет проводиться в местах расположения сформированных конголезских подразделений, или близ 11 стационарных ориентационных центров, или через один из семи передвижных ориентационных центров. |
Indeed, the realm of disarmament, which is critical to that search by the international community, lies at the heart of the efforts of the United Nations to maintain and strengthen international peace and security. |
Разоружение, которое играет важнейшую роль в этих поисках международного сообщества, лежит в самой основе усилий Организации Объединенных Наций по поддержанию и укреплению международного мира и безопасности. |
However, the international situation has changed radically and these changes have affected all spheres of international relations, including disarmament and arms control, and in particular the way that the issue of missiles in all its aspects is handled. |
Однако произошли радикальные изменения международной ситуации, и эти изменения отразились на всех сферах международных отношений, включая разоружение и контроль над вооружениями и, в частности подход к вопросу о ракетах во всех его аспектах. |
If so, do we need communicators with background knowledge in each of the major priority areas of the Organization, who are able to convey to ordinary people the nuances of our efforts in promoting such issues as sustainable development and disarmament? |
Если нужна, то нужны ли нам специалисты по вопросам коммуникации, обладающие знаниями в каждой из главных приоритетных областей деятельности Организации, способные передавать рядовым людям все нюансы наших усилий при пропаганде таких вопросов, как устойчивое развитие и разоружение? |
The international community must summon the political will to strengthen the non-proliferation regime, reduce the political and strategic importance of nuclear weapons in international relations and implement existing treaties that provided for disarmament and the reduction of nuclear stockpiles. |
Международное сообщество должно проявить политическую волю в целях укрепления режима нераспространения, уменьшения политической и стратегической значимости ядерного оружия в международных отношениях и осуществления существующих договоров, которые предусматривают разоружение и сокращение запасов ядерного оружия. |
In order to ensure disarmament, all States parties to the Non-Proliferation Treaty must make a determined effort to create an international climate of stability, cooperation and trust and guarantee that all countries enjoyed the benefits of international security. |
С тем чтобы гарантировать разоружение, все государства - участники Договора о нераспространении должны предпринять решительные усилия, с тем чтобы создать международные условия стабильности, сотрудничества и доверия и гарантировать обеспечение международной безопасности для всех стран. |
It was reaffirmed that the main responsibilities for disarmament lay with Member States and that the United Nations had a central role and primary responsibility in supporting Member States in that sphere. |
Еще раз было подтверждено, что основная ответственность за разоружение возлагается на государства-члены и что Организация Объединенных Наций играет главную роль и несет основную ответственность за поддержку государств-членов в этой сфере. |
The report will also examine the tools that are available to the United Nations at later stages of prevention, which might include preventive diplomacy, preventive deployment of military and civil police contingents, preventive disarmament and allied measures, and effective post-conflict peace-building strategies. |
В докладе будут также рассмотрены имеющиеся в распоряжении Организации Объединенных Наций на более поздних этапах предотвращения конфликтов механизмы, которые могут включать превентивную дипломатию, превентивное развертывание военных контингентов и контингентов гражданской полиции, превентивное разоружение и аналогичные меры, а также эффективные стратегии постконфликтного миростроительства. |
My delegation remains determined to work in conformity with the United Nations Charter and the principles of international law in dealing with all issues relating to international peace and security, including disarmament, in the service of humankind. |
Моя делегация полна решимости работать в соответствии с Уставом Организации Объединенных Наций и принципами международного права над всеми вопросами, касающимися международного мира и безопасности, включая разоружение, на благо человечества. |
The reform of the United Nations, the maintenance of international peace and security, disarmament, the fight against poverty and the strengthening of international cooperation - all of these matters will require our attention and energy in the third millennium. |
Реформа Организации Объединенных Наций, поддержание международного мира и безопасности, разоружение, борьба с нищетой и укрепление международного сотрудничества - на решение всех этих вопросов мы должны будем направить наше внимание и нашу энергию в третьем тысячелетии. |
A direct result of the United Nations study is the launching of the United Nations University course, on arms control and disarmament, to be held for the first time in Tokyo from 12 to 15 October 2004, in collaboration with IAEA. |
Одним из прямых результатов проведения исследования Организации Объединенных Наций является организация учебного курса Университета Организации Объединенных Наций по теме «Контроль над вооружениями и разоружение», который впервые будет читаться в Токио 12 - 15 октября 2004 года в сотрудничестве с МАГАТЭ. |
The core programmes are: consolidating and strengthening peace and security; disarmament and demobilization; rehabilitation and reintegration; strengthening the rule of law; improving human rights conditions; strengthening civil affairs; conducting public information and coordinating United Nations agencies. |
Основными программами являются: упрочение и укрепление мира и безопасности; разоружение и демобилизация; реабилитация и реинтеграция; укрепление правопорядка; улучшение положения в области прав человека; укрепление гражданского общества; общественная информация; а также координация деятельности учреждений Организации Объединенных Наций. |
Active participation in the development of the Department's gender action plan and the provision of advice and assistance to United Nations agencies in the area of gender and conventional weapons, including disarmament, demobilization and reintegration programmes, strengthened the promotion of gender mainstreaming. |
Поощрению учета гендерных аспектов в основной деятельности содействовало активное участие в разработке гендерного плана действий Департамента и предоставление консультаций и помощи учреждениям Организации Объединенных Наций по вопросам гендерных аспектов и обычных вооружений, включая разоружение, демобилизацию и реинтеграцию. |
References to the new agenda appear in the title of the cluster under which this draft resolution has been submitted: "General and complete disarmament: towards a nuclear-weapon-free world: a new agenda." |
Упоминание же новой повестки содержится в названии группы вопросов, в рамках которой этот проект резолюции был представлен: «Всеобщее и полное разоружение: на пути к миру, свободному от ядерного оружия: новая повестка дня». |
(c) The ongoing security sector reform processes being undertaken by the Afghanistan Transitional Administration with the support of the international community, including the demobilization, disarmament and reintegration of former combatants and the recruitment of a new cadre of women police; |
с) проходящие процессы реформирования сектора безопасности, осуществляемые Переходной администрацией Афганистана при поддержке международного сообщества, включая демобилизацию, разоружение и реинтеграцию бывших комбатантов и набор новых кадров полицейских-женщин; |
The representative of Pakistan introduced the draft resolutions entitled "Regional disarmament", "Conventional arms control at the regional and subregional levels" and "Confidence-building measures in the regional and subregional context". |
Представитель Пакистана внес на рассмотрение проекты резолюций, озаглавленные «Региональное разоружение», «Контроль над обычными вооружениями на региональном и субрегиональном уровнях» и «Меры укрепления доверия в региональном и субрегиональном контексте». |
In line with South Sudanese plans for the restructuring of the security forces, the policy calls for the disarmament, demobilization and reintegration of 80,000 SPLA elements and 70,000 members of the South Sudan Police Service, Wildlife Service, Prison Service and Fire Brigade. |
В соответствии с планами Южного Судана по реорганизации сил безопасности эта политика предусматривает разоружение, демобилизацию и реинтеграцию 80000 бойцов НОАС и 70000 сотрудников Полицейской службы Южного Судана (ПСЮС), охотничьего хозяйства, тюремной администрации и пожарной службы. |