My Special Representative has therefore initiated a functional coordination mechanism at the ambassadorial level concentrating on disarmament, demobilization and reintegration, elections and security sector reform. |
Поэтому мой Специальный представитель инициировал создание действующего координационного механизма на уровне послов, с упором на разоружение, демобилизацию и реинтеграцию, выборы и реформу сектора безопасности. |
Fourth, the stabilization of the country also requires the physical disarmament of armed groups to allow for a gradual return to normalcy. |
В-четвертых, для стабилизации обстановки в стране также требуется провести физическое разоружение вооруженных групп, что позволит постепенно нормализовать ситуацию. |
Algeria expressed support for the Government of Mali and concurred that the disarmament of the armed groups would ensue in the context of the comprehensive peace agreement. |
Алжир заявил о своей поддержке правительства Мали и согласился с тем, что разоружение вооруженных групп будет обеспечено в контексте осуществления всеобъемлющего мирного соглашения. |
They recommended that cantonment continue as part of the negotiation process paving the way to a comprehensive agreement and full disarmament, demobilization and reintegration of the armed groups. |
Они рекомендовали продолжать расквартирование в рамках процесса переговоров, что позволило бы достичь всеобъемлющего соглашения и обеспечить полное разоружение, демобилизацию и реинтеграцию вооруженных групп. |
The disarmament and demobilization of the Movement has not yet commenced |
Разоружение и демобилизация Движения за освобождение и справедливость еще не начались |
No support was provided since the disarmament, demobilization and reintegration of the combatants of the Liberation and Justice Movement was not conducted during the reporting period. |
Поскольку разоружение, демобилизация и реинтеграция комбатантов Движения за освобождение и справедливость не проводились, в течение отчетного периода поддержка не оказывалась. |
Security Council resolution 2100 (2013) provides for MINUSMA to assist the transitional authorities of Mali in developing and implementing disarmament, demobilization and reintegration programmes. |
В резолюции 2100 (2013) Совета Безопасности МИНУСМА поручается оказывать помощь переходным властям Мали в разработке и осуществлении программ, направленных на разоружение, демобилизацию и реинтеграцию. |
The increase in post resources is due to the inward redeployment of one General Service (Principal level) from subprogramme 5 (Regional disarmament). |
Увеличение объема связанных с должностями ресурсов объясняется переводом в этот компонент одной должности категории общего обслуживания (высший разряд) из подпрограммы 5 (Региональное разоружение). |
It will also be necessary to determine whether disarmament should be addressed only from a global perspective or whether the process should also have a regional component. |
Нужно будет также определить, надлежит ли рассматривать разоружение только в глобальной перспективе или же оно должно также включать региональный компонент. |
The police, the rule of law, the security sector and disarmament were critical areas that had received little attention owing to the focus on field support. |
Из-за акцента на полевой поддержке мало внимания уделяется таким крайне важным вопросам, как полиция, верховенство права, сектор безопасности и разоружение. |
It is now serving as well in the areas of HIV/AIDS, disarmament, demobilization and reintegration, disability, and advocacy with respect to the international related treaties. |
Ассоциация теперь также работает в таких сферах, как ВИЧ/СПИД, разоружение, демобилизация и реинтеграция, инвалидность и информационно-агитационная работа по соответствующим международным договорам. |
The programme aims to engage post-graduate students at Canadian universities on select issues on the international security agenda, particularly nuclear non-proliferation, arms control and disarmament. |
Эта программа нацелена на то, чтобы привлекать выпускников высших учебных заведений к проведению в канадских университетах исследований по отдельным вопросам, касающимся международной повестки дня в области безопасности, включая ядерное нераспространение, контроль над вооружениями и разоружение. |
Costa Rica, for its part, viewed the development of international humanitarian law, disarmament and non-proliferation as evolving processes centred on strengthening victim protection in situations of armed conflict and reinforcing State security. |
Коста-Рика, со своей стороны, расценивает развитие международного гуманитарного права, разоружение и нераспространение как эволюционные процессы, сфокусированные на усилении защиты жертв вооруженных конфликтов, а также на обеспечении безопасности государств. |
However, we must not lose sight of our great responsibility to promote conditions conducive to allowing the multilateral institutions to foster and ensure peace, security and disarmament. |
Вместе с тем мы не можем и не признавать, что на нас лежит большая ответственность за то, чтобы крепить условия, которые позволяли бы многосторонним учреждениям утверждать и гарантировать мир, безопасность и разоружение. |
My delegation is committed to work with all interested partners in the firm belief that multilateral disarmament is more essential than ever, and possible. |
И моя делегация настроена на работу со всеми заинтересованными партнерами, будучи исполнена твердой уверенности в том, что многостороннее разоружение как никогда насущно и возможно. |
But when you look at how much disarmament has actually taken place, it really isn't there. |
Но судя по тому, насколько действительно продвинулось разоружение, на деле оно таковым не является. |
Such are the powers available at the hands of the General Assembly in governing disarmament and the regulation of armaments should the need for it arises. |
Таковы полномочия, которыми обладает Генеральная Ассамблея в вопросах, определяющих разоружение и регулирование вооружений, если в этом возникнет необходимость. |
It was reiterated that, although all rights should be taken into account, some issues like disarmament and refugees were already broadly dealt with in other forums. |
Также было вновь отмечено, что, хотя все права должны быть учтены, некоторые аспекты, например разоружение и беженцы, уже и так достаточно подробно обсуждаются на других форумах. |
For the Dominican Republic, disarmament and nuclear non-proliferation will always be essential prerequisites for fulfilling the most important United Nations goal: the establishment of lasting peace throughout the world. |
По мнению Доминиканской Республики, разоружение и ядерное нераспространение всегда будут важнейшими предпосылками достижения самой важной цели Организации Объединенных Наций - установления прочного мира во всем мире. |
We hope that disarmament and non-proliferation end up laying the foundations of a true and lasting security in today's world by freeing the resources needed to finance development. |
Мы надеемся, что разоружение и нераспространение в конечном счете заложат основы подлинной и прочной безопасности в современном мире, высвободив ресурсы, необходимые для финансирования развития. |
This important demonstration of good faith was echoed by a majority of States, which reaffirmed their belief that it was finally time to push disarmament forward. |
Эта важная демонстрация доброй воли была подхвачена большинством государств, которые вновь подтвердили свою веру в то, что наконец настало время форсировать разоружение. |
States in the region needed to seize the opportunity to start a process that would fulfil their dreams for peace, disarmament and cooperation. |
Государства региона должны воспользоваться этой возможностью, с тем чтобы начать процесс, который приведет к реализации их надежд на мир, разоружение и сотрудничество. |
The international community, under the Lusaka Peace Accord and various resolutions of the United Nations Security Council, have called for their disarmament, demobilization and resettlement. |
В соответствии с Лусакским мирным соглашением и различными резолюциями Совета Безопасности Организации Объединенных Наций члены международного сообщества призвали осуществить разоружение, роспуск и переселение этих сил. |
The disarmament of the militias is a priority concern, particularly in the run-up to an electoral campaign, with its potential for politically motivated violence. |
Разоружение ополченцев является одним из приоритетов, особенно в ходе избирательной кампании, когда существует опасность проявления насилия по политическим мотивам. |
I also recognize the need for innovative approaches, but any proposal to provide a peacekeeping mission with a mandate for forcible disarmament would need very careful consideration. |
Я также признаю необходимость в новаторских подходах, однако все предложения, ведущие к предоставлению любой миротворческой миссии мандата на принудительное разоружение, должны быть весьма тщательно взвешены. |