It is essential to bear in mind that confidence, security and disarmament involve processes, as do mistrust, insecurity and arms build-up. |
Доверие, безопасность и разоружение: отсутствие безопасности и наращивание вооружений, как и отсутствие доверия, необходимо учитывать во всех процессах. |
As I have previously reported, I continue to believe that the disarmament of Hizbullah and other militias should take place through a Lebanese-led political process. |
Как указывалось в моих предыдущих докладах, я по-прежнему считаю, что разоружение «Хизбаллы» и других ополченческих формирований должно осуществляться в рамках руководимого Ливаном политического процесса. |
At the same time, arrangements are in place for the disarmament, demobilization and reintegration of FNL combatants once the process moves forward. |
В то же время приняты меры готовности к тому, чтобы производить разоружение, демобилизацию и реинтеграцию комбатантов НОС как только этот процесс начнется. |
Therefore, we agree with the priority given by the President of our General Assembly to actions aimed at achieving comprehensive and complete disarmament and nuclear control. |
Поэтому мы поддерживаем Председателя Генеральной Ассамблеи в его стремлении обратить первоочередное внимание на меры, призванные обеспечить всеобщее и полное разоружение и ядерный контроль. |
Secondly, since the aim was to consolidate peace and prevent the resumption of hostilities, disarmament, demobilization and reintegration of combatants was an essential component of any peacekeeping operation. |
Во-вторых, поскольку целью является укрепление мира и предотвращение возобновления вооруженных действий, необходимым элементом каждой операции по поддержанию мира должно быть разоружение, демобилизация и реинтеграция комбатантов. |
Nevertheless, it insists that such a risk cannot be eliminated through a selective approach that is limited to horizontal proliferation while ignoring vertical proliferation and disarmament. |
В то же время она считает, что такой угрозы нельзя избежать на основе избирательного подхода, который ограничивается горизонтальным распространением и игнорирует вертикальное распространение и разоружение. |
The absence of the latter prerequisite spawns arms races, undermines arms control and disarmament, and obstructs and complicates the peaceful settlement of disputes. |
Отсутствие последнего условия порождает гонку вооружений, подрывает контроль над вооружениями и разоружение, а также затрудняет и усложняет мирное урегулирование споров. |
On the one hand... disarmament is not likely to come about in an efficient, effective way short of a further improvement in the international situation. |
С одной стороны... вряд ли возможно эффективным и действенным образом обеспечить разоружение без дальнейшего улучшения международной обстановки. |
The Dominican Republic has been consistent in its view that disarmament and nuclear non-proliferation should always be an area of priority concern to the United Nations. |
Доминиканская Республика последовательно придерживается мнения о том, что разоружение и ядерное нераспространение всегда должны являться приоритетной областью для Организации Объединенных Наций. |
In our view, disarmament is a fundamental solution which would enable us to effectively reduce armed conflict and the risks posed by the proliferation of weapons of mass destruction and conventional arms. |
По нашему мнению, разоружение является основополагающим решением, которое позволило бы всем нам эффективным образом ослабить вооруженные конфликты и угрозы, создаваемые распространением оружия массового уничтожения и обычными вооружениями. |
The resumption of negotiations on a topic as vital as disarmament would be a powerful message and most significant response to the expectations of the peoples of the world. |
Возобновление переговоров по столь насущной тематике, как разоружение, составило бы мощный сигнал и весьма значительный отклик на ожидания народов мира. |
Furthermore, like other countries interested in maintaining security and stability, it was on course for demilitarization and disarmament and sought actively to combat terrorism and religious extremism. |
Помимо этого, как и другие страны, стремящиеся к поддержанию безопасности и стабильности, Казахстан взял курс на демилитаризацию и ядерное разоружение и предпринимает активные меры по борьбе с терроризмом и религиозным экстремизмом. |
We are fully committed to the implementation of the NPT in all its three mutually reinforcing pillars, namely, non-proliferation, disarmament and peaceful uses of nuclear energy. |
Мы полностью привержены осуществлению ДНЯО во всех его трех взаимоподкрепляющих устоях, а именно: нераспространение, разоружение и мирное использование ядерной энергии. |
By accelerating disarmament, we can liberate resources that we need to combat climate change, address food insecurity and achieve the Millennium Development Goals. |
Ускорив разоружение, мы можем высвободить ресурсы, которые нужны нам для борьбы с изменением климата, для преодоления продовольственной небезопасности и для достижения Целей развития на рубеже тысячелетия. |
We live in a world of twitter and tweets, of news headlines and instant satisfaction, while arms control and disarmament are of a long-term nature. |
Мы живем в мире микроблогов и СМС, новостных заголовков и жажды моментального удовлетворения, тогда как контроль над вооружениями и разоружение имеют более долгосрочную природу. |
Important international treaties and conventions have been concluded in such fields as environmental and human rights protection, disarmament and maintenance of international peace and security. |
Важные международные договоры и конвенции были заключены в таких областях, как охрана окружающей среды и защита прав человека, разоружение и поддержание международного мира и безопасности. |
The Subcommittee met on 29 June prior to the forty-third session of the Board and heard detailed presentations by the Institute's staff on its key outputs in three major areas: global security and disarmament; regional security and disarmament; and human security and disarmament. |
Подкомитет провел свое заседание 29 июня до начала работы сорок третьей сессии Совета, заслушал подробные выступления сотрудников Института по ключевым материалам в трех основных областях: глобальная безопасность и разоружение, региональная безопасность и разоружение и безопасность человека и разоружение. |
While paragraph 19 declared general and complete disarmament as the ultimate objective in the disarmament process, it also called for "genuine measures" of disarmament, taking into account the security needs of States. |
Пункт 19, провозгласив конечной целью в процессе разоружения всеобщее и полное разоружение, также ратовал за "подлинные меры" разоружения с учетом потребностей государств в сфере безопасности. |
The current research programme suggests a continuation of the disarmament and conflict resolution project along three paths: disarmament and conflict prevention; blue helmets, disarmament and humanitarian missions; and modern technologies in the service of peace. |
Текущая программа научных исследований предполагает продолжение проекта по разоружению и урегулированию конфликтов по трем направлениям: разоружение и урегулирование конфликтов; "голубые каски", разоружение и гуманитарные миссии; и современные технологии на службе мира. |
As indicated in annex III, to the present report, the disarmament, demobilization and reintegration programme comprises five units: disarmament and demobilization, reintegration, community disarmament, specialist support and operational support. |
Как указано в приложении III к настоящему докладу, программа в области разоружения, демобилизации и реинтеграции включает пять направлений деятельности: разоружение и демобилизация, реинтеграция, разоружение общин, специализированная поддержка и оперативная поддержка. |
Disarmament and non-proliferation continue to be among the core issues of Italian foreign policy, and the promotion of a strong culture of disarmament - especially in younger generations - is considered an essential aspect to make international efforts in these fields more effective. |
Разоружение и нераспространение по-прежнему остаются в числе важных вопросов внешней политики Италии, и содействие внедрению действенной культуры разоружения, особенно среди молодого поколения, считается одним из важнейших направлений повышения эффективности международных усилий в этой области. |
With respect to security, the Government has lifted the curfew. On 29 April 2006, President Pierre Nkurunziza issued a decree creating a Technical Commission for Civilian Disarmament mandated to implement civilian disarmament. |
Что касается положения в области безопасности, то правительство отменило комендантский час. 29 апреля 2006 года президент Пьер Нкурунзиза издал декрет о создании технической комиссии по разоружению гражданского населения, на которую было возложено разоружение гражданских лиц. |
Disarmament was an important aspect of international security; it was therefore necessary to continue to include other aspects of international security in the debate on disarmament. |
Разоружение является важным аспектом международной безопасности; вследствие этого необходимо по-прежнему объединять прения по вопросам разоружения с рассмотрением других аспектов международной безопасности. |
I was delighted in that context, for example, to hear the representative of Indonesia advocate for a Conference on Disarmament work programme embracing not only disarmament but also non-proliferation. |
В этом контексте я, например, с большим удовлетворением услышал, как представитель Индонезии высказался за то, чтобы программа работы Конференции по разоружению охватывала не только разоружение, но и нераспространение. |
The United Nations World Disarmament Campaign was launched on 7 June 1982 pursuant to a decision of the General Assembly at its second special session devoted to disarmament. |
В соответствии с решением, принятым на второй специальной сессии Генеральной Ассамблеи по разоружению, 7 июня 1982 года было начато осуществление Всемирной кампании Организации Объединенных Наций за разоружение. |