International problems that are of interest to the two organizations, such as international peace and security, disarmament, the right to self-determination, decolonization, basic human rights and economic and technological development, are all areas in which both organizations can make progress. |
Эти организации могут способствовать достижению прогресса в решении представляющих интерес для обеих организаций международных проблем в таких областях, как международный мир и безопасность, разоружение, право на самоопределение, деколонизация, основные права человека и экономическое и техническое развитие. |
The Liberian Government believes that this process must be fully supported by the Security Council and all other members of the international community and accelerated to include the disarmament, demobilization and reintegration of the belligerents. |
Правительство Либерии полагает, что этот процесс должен получить полную поддержку со стороны Совета Безопасности и всех других членов международного сообщества и должен быть ускорен, с тем чтобы он включал разоружение, демобилизацию и реинтеграцию противоборствующих сторон. |
Apart from one spontaneous collection of weapons registered in Bangolo in June 2007, the disarmament of these groups did not continue following the ceremony held in Guiglo in May 2007. |
Кроме одного спонтанного случая сдачи оружия, отмеченного в июне 2007 года в Банголо, разоружение этих групп после церемонии, состоявшейся в мае 2007 года в Гигло, не имело продолжения. |
It is a prerequisite for humanitarian aid to reach the Afghan people, for disarmament, demobilization and reintegration and demining to be carried out and for reconstruction and development to take place. |
Это является необходимым условием того, чтобы гуманитарная помощь достигла афганского народа, чтобы было проведено разоружение, демобилизация и реинтеграция, а также разминирование, и чтобы осуществлялись восстановление и развитие. |
Because international security and disarmament are so important to mankind, we feel that, gradually, we must be able to address our message to the international community at large, to people and students. |
Поскольку международная безопасность и разоружение столь важны для человечества, нам представляется, что мы должны постепенно получить возможность обращаться напрямую к широкой международной общественности, людям и студентам. |
In the view of my delegation, we must first understand that in the current international environment, disarmament is no longer a choice but an absolute necessity, not just for a few States, but for all States. |
С точки зрения моей делегации, мы должны вначале понять, что в нынешней международной ситуации разоружение - это уже не некая возможность, но абсолютная необходимость, причем не только для нескольких государств, а для всех государств. |
It is a hackneyed but valid truism that disarmament benefits mankind not only because it eliminates threats to peace, security and, indeed, civilization, but also because it may help to divert scarce material and financial resources to development efforts. |
Избитой, но актуальной банальной истиной является то, что разоружение несет человечеству пользу не только путем устранения угроз миру, безопасности и, по сути, цивилизации, но также и потому, что оно может помочь переориентировать скудные материальные и финансовые ресурсы на усилия в целях развития. |
What we need for lasting and dependable peace and security is comprehensive disarmament and a culture of peace in which security is promoted not by mutual threats but by mutual understanding, confidence and cooperation. |
Для прочного и надежного мира и безопасности, необходимо всеобъемлющее разоружение и культура мира, в котором безопасность обеспечивается не за счет взаимных угроз, а на основе взаимопонимания, доверия и сотрудничества. |
The first detonation of a nuclear weapon and the nuclear arms race that followed made disarmament an objective and an essential pillar of the creation of a new system of international security. |
Первые ядерные взрывы и последовавшая за этим гонка ядерных вооружений привели к тому, что разоружение стало целью и жизненно важной основой создания новой системы международной безопасности. |
In view of thorough stabilization, the progressive disarmament of militia through the political process, in line with the commitments made in Doha, could prove to be a vital contribution to the future growth of Lebanon in conditions of lasting peace and harmony. |
Что касается полной стабилизации, то постепенное разоружение ополченцев, в рамках политического процесса и согласно взятым в Дохе обязательствам, могло бы оказаться жизненно важным вкладом в будущее развитие Ливана в условиях прочного мира и гармонии. |
We reaffirm that disarmament, arms control and non-proliferation of weapons of mass destruction, as well as non-proliferation of small arms and light weapons, can contribute significantly to the maintenance of international peace and security. |
Мы вновь заявляем, что разоружение, контроль над вооружениями и нераспространение оружия массового уничтожения, а также легких вооружений способны внести весомый вклад в поддержание международного мира и безопасности. |
The first is security sector reform, which concerns in-depth reform of those institutions that are crucial for the stability of a democratic State and which includes efforts focused on demobilization, disarmament and the reintegration of politico-military groups. |
Первая из них - это реформа сектора безопасности, которая заключается в кардинальном реформировании этих институтов, имеющих ключевое значение для стабильности демократического государства, и которая включает в себя разоружение, демобилизацию и реинтеграцию военно-политических групп. |
Mexico will continue to be vigilant so that, in the framework of the NPT review process at the 2005 review conference, initiatives aimed at disarmament and nuclear non-proliferation will be strengthened. |
Мексика будет и далее бдительно следить за этим в целях укрепления на обзорной конференции 2005 года в контексте процесса по рассмотрению действия ДНЯО инициатив, направленных на разоружение и ядерное нераспространение. |
Service line 4, small arms reduction, disarmament and demobilization of ex-combatants builds on the trust fund for support to prevention and reduction of proliferation of small arms and light weapons, which was integrated with the CPR TTF. |
Направление деятельности 4, сокращение спроса на стрелковое оружие, разоружение и демобилизация бывших комбатантов, строится на основе целевого фонда в поддержку предупреждения и сокращения масштабов распространения стрелкового оружия и легких вооружений, что вошло в сферу деятельности ТЦФ ПКВ. |
We are equally determined to ensure nuclear non-proliferation and disarmament, where so much progress has been made since the signing of the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons, to which 187 States are now parties. |
Мы в равной мере полны решимости обеспечить ядерное нераспространение и разоружение, области, в которых достигнут такой значительный прогресс после подписания Договора о нераспространении ядерного оружия, участниками которого сейчас являются 187 государств. |
UNDP supports the foundations for national security in Afghanistan in three areas: the creation of a national civilian police service, the disarmament, demobilization, and reintegration (DDR) of combatants, and mine action. |
ПРООН поддерживает укрепление основ национальной безопасности в Афганистане в трех областях: создание национальной службы гражданской полиции, разоружение, демобилизация и реинтеграция комбатантов и деятельность по разминированию. |
Secretary-General Kofi Annan, while addressing us in the CD on 21 June, urged the CD to break its impasse and to bring disarmament back into the limelight of the international agenda. |
Обращаясь к нам на КР 21 июня, Генеральный секретарь Кофи Аннан настоятельно призвал КР преодолеть затор и вернуть разоружение на авансцену международной повестки дня. |
In our opinion, we must pursue the implementation of that resolution and find a satisfactory solution to such issues as the disarmament and disbanding of the Lebanese militias and the extension of Lebanese authority throughout the territory of the country. |
На наш взгляд, мы должны продолжать заниматься осуществлением этой резолюции и искать удовлетворительное решение таких проблем, как разоружение и роспуск ливанских военизированных формирований и распространение ливанского контроля на всю территорию страны. |
For Mozambique, rural safety, the eradication of violence and the general disarmament of former liberation members in the rural areas were the main aims. |
Для Мозамбика главными целями является обеспечение безопасности в сельских районах, ликвидация насилия и всеобщее разоружение бывших членов движения за освобождение в сельских районах. |
My delegation welcomes the comprehensive report of the Agency and commends its work in the areas of nuclear safety, verification, security and disarmament, and even social issues under its mandate, such as poverty, disease and hunger. |
Наша делегация приветствует подробный доклад Агентства и высоко оценивает его работу в таких областях, как ядерная безопасность, контроль, защита и разоружение, а также работу по решению социальных проблем, охватываемых его мандатом, включая нищету, болезни и голод. |
On the other hand, serious efforts are needed to address the issues mentioned in the resolution, including disarmament of the militias and the delineation of Lebanon's international borders, with the continued support of the international community. |
С другой стороны, необходимо предпринять серьезные усилия для того, чтобы решить упомянутые в резолюции проблемы, включая разоружение боевиков и делимитацию международных границ Ливана при неослабной поддержке международного сообщества. |
In order to respond to the increasing needs in peacekeeping-related issues and other priorities such as security sector reform and disarmament, demobilization and reintegration, it will be necessary to augment the staff of UNOB slightly in addition to that endorsed by the Security Council in September 2003. |
Чтобы учесть возрастающие потребности в вопросах поддержания мира и других приоритетах, таких, как реформа сектора безопасности и разоружение, демобилизация и реинтеграция, потребуется несколько увеличить персонал ЮНОБ в дополнение к тому, что было одобрено Советом Безопасности в сентябре 2003 года. |
The commitments contained in the Lima Commitment and the Andean Charter for Peace and Security: Limitation and Control of Expenditure on External Defence, referred to above, constitute, despite their subregional scope, a contribution to the worldwide efforts directed towards disarmament and arms control. |
Обязательства, содержащиеся в Лимском обязательстве и Андской хартии за мир и безопасность, ограничение и контроль расходов на цели внешней обороны, которые были упомянуты выше, представляют, несмотря на их субрегиональный характер, вклад в глобальные усилия, направленные на разоружение и контроль за вооружениями. |
The timetable foresaw the cantonment of the various armed forces in July and August 2003, followed by their disarmament and demobilization from August to September and their reintegration during September and October 2003. |
Согласно графику, расквартирование личного состава различных подразделений должно было произойти в июле и августе 2003 года, затем должно было последовать их разоружение и демобилизация в период с августа по сентябрь с дальнейшей реинтеграцией в сентябре и октябре 2003 года. |
We must support disarmament and non-proliferation not because they advance the cause of multilateralism, but because of the great benefits that multilateral cooperation in this field can bring to the service of international peace and security. |
Мы должны поддерживать разоружение и нераспространение не потому, что они помогают делу многосторонности, а в силу тех больших преимуществ, которые многостороннее сотрудничество в этой области способно обеспечить делу международного мира и безопасности. |