The final document reaffirmed the Non-Aligned Movement's belief that general and complete disarmament under effective international control remains an ultimate objective to be achieved and that a comprehensive, non-discriminatory and balanced approach to the question of international security should be adopted. |
В Заключительном документе Конференции вновь подтверждается убежденность Движения неприсоединения в том, что всеобщее и полное разоружение под эффективным международным контролем по-прежнему остается высшей целью усилий и что следует принять всеобъемлющий, недискриминационный и сбалансированный подход к вопросу о международной безопасности. |
Recent events in the country, including the failed coup attempt by dissident elements of the Armed Forces of Liberia and renewed hostilities among the warring factions, reinforce the need for effective action towards disarmament and demobilization. |
Последние события в стране, включая неудачную попытку переворота, предпринятую мятежными элементами Вооруженных сил Либерии, и возобновление военных действий между враждующими группировками, подтверждают необходимость эффективных действий, направленных на разоружение и демобилизацию. |
Moreover, given the shortage of resources available for social development, the considerable costs of disarmament and of the programme to mitigate the consequences of the Chernobyl disaster, as well as other factors, the existing services in Ukraine were inadequate. |
Кроме того, учитывая нехватку ресурсов на нужды социального развития, значительные расходы на разоружение и осуществление программы ликвидации последствий чернобыльской катастрофы, а также другие факторы, существующие службы на Украине являются недостаточными. |
A globally shared objective, such as general and complete disarmament under effective international control, is adapted in various ways to conform with diverse national security approaches, depending on each State's perceived security interests. |
Такая поддерживаемая в глобальном масштабе цель, как всеобщее и полное разоружение под эффективным международным контролем, по-разному приводится в соответствие с различными национальными подходами к безопасности в зависимости от того, как каждое государство понимает свои интересы безопасности. |
Arms control and disarmament, including transparency, was bound to be a gradual process leading to the establishment of a comprehensive information system on conventional weapons and, perhaps, on armaments in general. |
В этой связи ограничение вооружений и разоружение, включая транспарентность, следует рассматривать в качестве постепенного процесса, ведущего к созданию широкой системы информации об обычных вооружениях и, возможно, вооружениях в целом. |
A single agreement would suffice, one providing for general and complete disarmament and for the use of the enormous resources that would thus cease to be squandered for the final resolution of our planet's serious problems. |
Для окончательного разрешения серьезных проблем нашей планеты хватило бы одного договора, обеспечивающего общее и полное разоружение и использование огромных ресурсов, которые в результате этого больше бы не распылялись. |
Some speakers focus specifically on certain issues, such as making and keeping peace, or arms control and disarmament; others draw the General Assembly's attention to such matters as economic development, global-resources management, human rights and other social issues. |
Некоторые ораторы сосредоточиваются конкретно на определенных вопросах, таких, как миротворчество и поддержание мира или контроль над оружием и разоружение; другие привлекают внимание Генеральной Ассамблеи к таким вопросам, как экономическое развитие, использование глобальных ресурсов, права человека и другие социальные вопросы. |
Included in that assistance should be programmes aimed at disarmament, demobilization and reintegration of combatants, demining, strengthening of civil society, confidence-building, enhancement of public security, reconciliation, strengthening of public institutions etc. |
Такой тип помощи должен включать программы, направленные на разоружение, демобилизацию комбатантов и их возвращение в общество, разминирование, упрочение гражданского общества, укрепление доверия, повышение общественной безопасности, примирение, усиление государственных институтов и т.д. |
This has been based on activities related to early warning and preventive diplomacy, including the activities of the High Commissioner on National Minorities, crisis management, arms control and disarmament, post-crisis stabilization and rehabilitation measures and efforts to support economic and human dimensions. |
Это основывается на деятельности, связанной с ранним предупреждением и превентивной дипломатией, включая деятельность Верховного комиссара по делам национальных меньшинств, управление кризисами, контроль над вооружениями и разоружение, меры по посткризисной стабилизации и восстановлению и усилия по поддержке экономического и человеческого измерений. |
It must be said that regional disarmament is a good thing, but this is an area in which the role of the United Nations is necessarily secondary compared with the role of regional mechanisms. |
Надо сказать, что региональное разоружение - это позитивное явление, однако это такая область, в которой Организация Объединенных Наций неизбежно играет вторую роль по сравнению с ролью региональных механизмов. |
Four activities were of particular importance: the promotion of peace, including preventive diplomacy, peacemaking, peacekeeping and peace-building; disarmament in its micro and macro aspects; development efforts, especially in Africa; and humanitarian assistance activities. |
Особенно важное значение имеют четыре следующих направления деятельности: упрочение мира, включая превентивную дипломатию, миротворчество, поддержание мира и миростроительство; разоружение в его микро- и макроаспектах; усилия по развитию, особенно в Африке; и деятельность по оказанию гуманитарной помощи. |
His delegation believed that disarmament should be treated as a separate and distinct programme; that decolonization continued to be an issue of vital importance for the United Nations; and that all aspects of human rights should be addressed in a balanced manner. |
Его делегация считает, что разоружение должно стать отдельной и самостоятельной программой; что вопрос деколонизации по-прежнему имеет жизненно важное значение для Организации Объединенных Наций; и что все аспекты прав человека должны рассматриваться на сбалансированной основе. |
Zambia will be signing the CTBT with the hope that all other countries of the world will do so as well, in the spirit of the traditional recognition by the United Nations that disarmament is one of the priority questions of international relations. |
Замбия подпишет ДВЗИ в надежде, что другие страны мира поступят также в духе традиционного для Организации Объединенных Наций признания того, что разоружение является одним из приоритетных вопросов международных отношений. |
The States parties underscore that the Treaty rests on three pillars - non-proliferation, disarmament and peaceful nuclear cooperation - and agree that these pillars represent a set of interrelated and mutually reinforcing obligations and rights of State parties. |
Государства-участники подчеркивают, что Договор опирается на три столпа - нераспространение, разоружение и сотрудничество в использовании ядерной энергии в мирных целях, - и соглашаются с тем, что эти три столпа представляют собой комплекс взаимосвязанных и подкрепляющих друг друга обязательств и прав государств-участников. |
It provided a broad overview of the subject and explored similarities and differences between the experiences from different fields of international law (environmental law, human rights, humanitarian law and disarmament). |
На совещании эта тема получила широкое освещение и были изучены сходства и отличия опыта, накопленного в различных отраслях международного права (экологическое право, права человека, гуманитарное право и разоружение). |
But there are still pending issues that are fundamental, such as disarmament, and non-proliferation, both horizontal and vertical, of nuclear weapons and of weapons of mass destruction. |
Но многие вопросы, имеющие принципиальное значение, все еще остаются нерешенными, например, разоружение, нераспространение - как горизонтальное, так и вертикальное - ядерного оружия и оружия массового уничтожения. |
The Committee also welcomed the signing of the Lusaka Accord on the Democratic Republic of the Congo and, in particular, its provisions for the disarmament of the Burundian armed groups within its territory. |
Комитет также приветствовал подписание Лусакского протокола по ДРК и, в частности, положения, предусматривающие разоружение вооруженных бурундийских группировок, находящихся на территории страны. |
This contribution encompassed activities in early warning and preventive diplomacy, including the activities of the High Commissioner on National Minorities (HCNM) of OSCE, crisis management and post-conflict rehabilitation, as well as arms control and disarmament. |
Этот вклад включал деятельность в области раннего предупреждения и превентивной дипломатии, в том числе деятельность Верховного комиссара ОБСЕ по делам национальных меньшинств (ВКНМ), регулирование кризисов и восстановление в постконфликтные периоды, а также контроль над вооружениями и разоружение. |
(a) In the seventh preambular paragraph, the words "and nuclear non-proliferation" were deleted after the word "disarmament"; |
а) в седьмом пункте преамбулы после слова "разоружение" были исключены слова "и ядерном нераспространении"; |
Sites for the final phase will be rehabilitated during the first phase to ensure there is no break in the process, thus allowing disarmament and demobilization to be completed within the time-frame of two months provided in the Abuja Agreement. |
Пункты, которые потребуются для заключительного этапа, будут отремонтированы в течение первого этапа, с тем чтобы обеспечить непрерывность процесса, позволив тем самым завершить разоружение и демобилизацию в течение двухмесячного срока, предусмотренного в Абуджийском соглашении. |
Given the scarcity of resources and ECOMOG's current troop strength, UNOMIL, ECOMOG and the humanitarian community feel that disarmament and demobilization of fighters could take place at five or six centres. |
Исходя из ограниченных ресурсов и нынешней численности находящихся в ведении ЭКОМОГ войск, МНООНЛ, ЭКОМОГ и сообщество гуманитарных организаций считают, что разоружение и демобилизация бойцов может происходить в пяти или шести центрах. |
NGOs are today active in many areas of interest to UNCTAD: for instance, development per se, the environment, human rights (including labour and gender issues), technology issues, and disarmament. |
В настоящее время НПО осуществляют деятельность по многим направлениям, представляющим интерес для ЮНКТАД, включая, например, собственно процесс развития, экологические вопросы, права человека (в том числе вопросы труда и гендерные вопросы), проблемы технологии и разоружение. |
As in the past, WVF and its member associations called for the strengthening of the United Nations, in particular in the fields of international security, peace, disarmament, peacekeeping and peacemaking, human rights, economic and social development. |
Как и в предыдущие годы, ВФВВ и входящие в нее ассоциации призывали к укреплению Организации Объединенных Наций, в частности в таких областях, как укрепление международной безопасности, мира, разоружение, операции по поддержанию мира и миротворческие операции, права человека, экономическое и социальное развитие. |
Those elections may be held only if there is sufficient security on the ground and if certain preconditions are met, including the adoption of relevant legislation, in conformity with the spirit of Linas-Marcoussis, and the disarmament of the rebels and militias. |
Эти выборы могут состояться лишь при наличии достаточного уровня безопасности на местах и при соблюдении определенных условий, включая принятие соответствующих законов в соответствии с духом Соглашения Лина-Маркуси и разоружение мятежников и полувоенных формирований. |
With the permanence of the NPT, the end of the cold war and disarmament in the other areas of weapons of mass destruction, the time is ripe to begin discussing a programme for the elimination of nuclear weapons. |
Теперь, когда ДНЯО приобрел бессрочный характер, окончилась "холодная война" и проводится разоружение в других областях оружия массового уничтожения, пришло время начать обсуждение программы ликвидации ядерного оружия. |