Английский - русский
Перевод слова Disarmament
Вариант перевода Разоружение

Примеры в контексте "Disarmament - Разоружение"

Примеры: Disarmament - Разоружение
The Ivorian sides must display greater resolve in the further implementation of key tasks, including the disarmament and disbanding of former combatants, the restoration of civilian law, the reform of the security sector, and the reassertion of State authority throughout the territory. Ивуарийским сторонам необходимо проявить бóльшую решимость в деле дальнейшего выполнения его ключевых задач, включая разоружение и роспуск бывших комбатантов, восстановление актов гражданского состояния населения, реформы сектора безопасности и распространение государственной власти на всю территорию страны.
Since the openly recognized failures of the seventh Review Conference of the Parties to the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons and the 2005 World Summit, there has been growing criticism that multilateral disarmament is in disarray. После открыто признанных неудач седьмой Конференции участников Договора о нераспространении ядерного оружия по рассмотрению его действия и Всемирного саммита 2005 года наблюдается рост критических высказываний по поводу того, что многостороннее разоружение переживает кризис.
That Agreement calls for the disarmament, demobilization and reintegration of these armed groups, which include the former Rwandan Government forces and Interahamwe militia responsible for the 1994 genocide in Rwanda. Это соглашение предусматривает разоружение, демобилизацию и реинтеграцию этих вооруженных групп, которые включают в себя бывшие руандийские правительственные силы, и боевиков интерахамве, ответственных за геноцид в Руанде в 1994 году.
The unsuccessful investigations carried out in response to those allegations unfortunately failed to inspire complete confidence or to allow disarmament and demilitarization to continue in the interior of Guinea-Bissau. Безрезультатных расследований, проведенных по таким обвинениям, к сожалению, было недостаточно для того, чтобы обеспечить полное доверие и осуществить разоружение и демилитаризацию во внутренних районах Гвинеи-Бисау.
The general and complete disarmament called for in article VI of the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons is an ultimate objective that we have by no means abandoned. Всеобщее и полное разоружение, к которому призывает статья VI Договора о нераспространении ядерного оружия - это конечная цель, от которой мы никоим образом не отказываемся.
Also noteworthy was the understanding, reached in principle, as part of the discussion on a code of conduct, providing for a ceasefire, the cantonment of Falintil, pro-integration armed forces and members of the Indonesian army, as well as movement towards disarmament. Следует упомянуть и достигнутую в принципе в рамках обсуждения кодекса поведения договоренность, предусматривающую прекращение огня, сбор ФАЛИНТИЛ, вооруженных сил сторонников интеграции и индонезийских военнослужащих в районах расквартирования, а также движение за разоружение.
In the communiqué, it was also stated that the disarmament of the Forces Nouvelles should be an immediate priority and remained the sole condition for the restoration of peace in Côte d'Ivoire. В коммюнике также содержалось заявление о том, что разоружение «Новых сил» должно стать ближайшим приоритетом и остается единственным условием для восстановления мира в Кот-д'Ивуаре.
These are disarmament, the restoration of the territorial integrity of Côte d'Ivoire, and the redeployment of the civil service nationwide, thereby creating a conducive environment for unfettered progress towards free and fair elections in 2005. К ним относятся разоружение, восстановление территориальной целостности Кот-д'Ивуара и распространение гражданской власти по всей территории страны, что, таким образом, создаст благоприятные условия для осуществления беспрепятственного движения в направлении проведения свободных и справедливых выборов в 2005 году.
Indeed, on 30 June, the disarmament of the former army units should end, in keeping with the timeline endorsed at the Berlin conference last year. Так, 30 июня - в соответствии со сроками, одобренными в прошлом году на Берлинской конференции, - должно завершиться разоружение бывших армейских формирований.
I trust that Member States will bear in mind the constructive contribution that civil society makes to disarmament when they decide how non-governmental organizations are to participate in the conference on small arms in 2001. Я надеюсь, что при принятии решения относительно порядка участия неправительственных организаций в конференции по стрелковому оружию в 2001 году государства-члены будут учитывать тот конструктивный вклад, который вносит в разоружение гражданское общество.
They would also be in a position to advise on security matters as required, including efforts aimed at the disarmament of Falintil and the militias and the redeployment of the Indonesian armed forces and, as agreed by the parties, to monitor their implementation. Они также смогут при необходимости обеспечить консультации по вопросам безопасности, включая усилия, направленные на разоружение ФАЛИНТИЛ и военизированных формирований, вывод индонезийских вооруженных сил и, как это согласовано со сторонами, обеспечивать контроль за их осуществлением.
Building on its experience in other conflict and post-conflict situations, UNDP supported an initiative in Tajikistan aimed at the disarmament, demobilization and reintegration of ex-combatants and the conversion of military assets to civilian use. Используя опыт своей деятельности в других конфликтных и постконфликтных ситуациях, ПРООН поддерживала в Таджикистане инициативу, направленную на разоружение, демобилизацию и реинтеграцию бывших комбатантов и на использование военных активов в гражданских целях.
General and complete disarmament: small arms; nuclear-weapon-free southern hemisphere and adjacent areas; illicit traffic in small arms Всеобщее и полное разоружение: стрелковое оружие; Южное полушарие и прилегающие районы, свободные от ядерного оружия; незаконный оборот стрелкового оружия
Representatives of the signatory movements are also pointing to other critical aspects of the Agreement that have not been implemented, such as Janjaweed disarmament and full implementation of the security arrangements. Представители подписавших Соглашение движений также указывают на другие важные аспекты Соглашения, которые не были выполнены, такие, как разоружение «Джанджавид» и полное осуществление мер безопасности.
In fact, disarmament and non-proliferation are moral and ethical requirements, to be underpinned by legal obligations, if we are to ensure the survival of the human species and the future of planet Earth, with its already fragile ecology. По сути, разоружение и нераспространение являются моральными и этическими императивами, которые должны быть подкреплены правовыми обязательствами, если мы действительно хотим обеспечить выживание человека как вида и будущее планеты Земля с ее и без того хрупкой экологией.
A provision of $101,000 would provide for staff working in thematic areas, such as demobilization, disarmament and reintegration advisers and policy guidance staff, to undertake mission planning, assessment and consultations in the field. Ассигнования в размере 101000 долл. США предназначены для планирования, оценки и консультирования миссий на местах силами сотрудников, специализирующихся в таких тематических областях деятельности, как демобилизация, разоружение и реинтеграция и выработка методических указаний.
At the dawn of the new millennium, the Government of Suriname considers it of crucial importance that Member States achieve tangible results in the areas of disarmament, arms control and non-proliferation of nuclear weapons in maintaining peace and reinforcing international security for all States. На пороге нового тысячелетия правительство Суринам придает решающее значение достижению государствами-членами ощутимых результатов в таких областях, как разоружение, контроль над вооружениями и нераспространение ядерного оружия в целях поддержания мира и укрепления международной безопасности всех государств.
We look forward to working with other delegations in this room with a view to achieving the international goals of disarmament and to promoting international security and stability. Мы надеемся на сотрудничество с другими делегациями, присутствующими в этом зале, с тем чтобы достичь таких международных целей, как разоружение и обеспечение стабильности и безопасности.
Phased deployment of staff should be based on progress in the peace process and needs on the ground in such areas as disarmament, demobilization and reintegration, rule of law, governance and human rights. Поэтапное развертывание персонала должно быть основано на результатах мирного процесса и потребностях на местах в таких сферах деятельности, как разоружение, демобилизация и реинтеграция, обеспечение верховенства права, благое управление и соблюдение прав человека.
Those issues include development and poverty eradication; the effects of globalization, including technological disparities; conflict prevention, management and resolution; disarmament; and the HIV/AIDS pandemic, malaria and tuberculosis. В число эти вопросов вошли: развитие и снижение уровней нищеты; воздействие глобализации, включая технологические диспаритеты; предотвращение, сдерживание и урегулирование конфликтов; разоружение; и эпидемии ВИЧ/СПИДа, малярии и туберкулеза.
The Secretary-General correctly observes that disarmament is a critical element of the United Nations strategy for peace and security, and also that, despite some progress, deep concern remains at the risk posed by nuclear weapons. Генеральный секретарь верно отмечает, что разоружение является критически важным элементом стратегии Организации Объединенных Наций по обеспечению мира и безопасности и также что, несмотря на прогресс, по-прежнему сохраняется глубокая обеспокоенность в связи с опасностью, которую представляет ядерное оружие.
We have striven to take the opportunities and responsibilities of membership seriously, in, for example, our contributions to peacekeeping, disarmament, development, human rights and humanitarian action. Мы стремились серьезно относиться к возможностям и ответственности члена этой Организации, внося наш вклад в миротворческие операции, разоружение, права человека и гуманитарную деятельность.
As noted by the Secretary-General in his report, they are a far more extensive and complex undertaking involving disarmament, demobilization of combatants, monitoring of human rights, and institutional and legal reforms. Как отмечает Генеральный секретарь в своем докладе, они предусматривают осуществление значительно более масштабных и сложных мероприятий, включая разоружение, демобилизацию комбатантов, контроль над соблюдением прав человека, организационные и правовые реформы.
They also create precedents that bring the international community back to the law of the jungle and the rule of "might is right", thus making disarmament an increasingly elusive goal. Они также создают прецеденты, которые отбрасывают международное сообщество назад к закону джунглей и правила «сильный всегда прав», тем самым делая разоружение все более иллюзорной целью.
During the last year, IPU has continued to consider issues such as disarmament, global peace, social development, environment, population and parity between men and women, which are important areas of the work of the United Nations. В прошлом году МС продолжал рассматривать такие вопросы, как разоружение, глобальный мир, социальное развитие, окружающая среда, народонаселение и равенство между мужчинами и женщинами; все это - важные области работы Организации Объединенных Нации.