The parties have agreed that the disarmament of the approximately 60,000 combatants will commence simultaneously and is likely to continue over a two-to-three-month period. |
ЗЗ. Стороны договорились о том, что разоружение примерно 60000 комбатантов начнется одновременно и будет продолжаться, вероятно, в течение двух-трех месяцев. |
To be as effective as possible, conflict prevention strategies must therefore seek to combine development aid, environmental assistance, social change through education programmes, and arms control and disarmament. |
Поэтому, для того чтобы стратегии предупреждения конфликтов были максимально эффективными, они должны по мере возможности сочетать в себе помощь в целях развития, экологическую помощь, социальные перемены через программы в области образования и контроль над вооружениями и разоружение. |
In contemplating lower levels than that, considerations change from arms control to the kind of world that would be needed to sustain disarmament towards zero. |
Если говорить о еще более низких уровнях, то рассматривать нужно не контроль над вооружениями, а то, каким должен быть мир, чтобы в нем можно было осуществить полное разоружение. |
(a) The disarmament and disbandment of all armed rebel groups and units and the demilitarization of the occupied Croatian territories; |
а) разоружение и расформирование всех вооруженных повстанческих групп и подразделений и демилитаризацию оккупированных хорватских территорий; |
Under these new conditions, therefore, disarmament amounts to arming oneself with a new vision of the new challenges. |
Таким образом, в новых условиях, разоружение - это вооружение новым видением новых вызовов. |
The Government of Japan considers disarmament to be a pillar of its diplomacy as it seeks to foster international peace and security. |
Правительство Японии считает разоружение одним из основных направлений своей дипломатии, поскольку она направлена на содействие укреплению международного мира и безопасности. |
Furthermore, my Government believes that the course of universal disarmament will translate into an increase in available resources that can be used for urgently needed humanitarian and social development needs. |
Далее мое правительство считает, что всеобщее разоружение увеличит имеющиеся в наличии ресурсы, которые могут быть использованы для срочного удовлетворения гуманитарных и социальных потребностей. |
Through a continuum of global conferences it is promoting international consensus on new global issues of disarmament, environment, population, social development and migration. |
Путем непрерывного проведения глобальных конференций она содействует достижению международного консенсуса по таким новым глобальным вопросам, как разоружение, окружающая среда, народонаселение, социальное развитие и миграция. |
Mr. Soegarda (Indonesia): I am honoured and privileged to introduce four draft resolutions under the rubric of "General and complete disarmament". |
Г-н Сегарда (Индонезия) (говорит по-английски): Мне выпала честь представить четыре проекта резолюций в разделе "Всеобщее и полное разоружение". |
We also support many of the individual steps towards disarmament and towards assurance of non-proliferation of weaponry and delivery systems which are identified in the draft resolution. |
Мы также поддерживаем многие индивидуальные шаги, направленные на разоружение и обеспечение нераспространения оружия и средств доставки, которые перечислены в этом проекте резолюции. |
Not only do arms control and disarmament make the world more secure, but they free up economic, scientific and technological resources for peace and human progress. |
Контроль над вооружениями и разоружение не только делают мир более безопасным, но и высвобождают экономические, научные и технические ресурсы для обеспечения мира и человеческого прогресса. |
To be effective, global disarmament measures should be supplemented by regional arrangements, such as the establishment of nuclear-weapon-free zones or denuclearized zones. |
С тем чтобы быть эффективными, меры, направленные на глобальное разоружение, должны дополняться региональными соглашениями, как, например, создание зон, свободных от ядерного оружия, или безъядерных зон. |
It is our firm conviction that regional security arrangements, including confidence-building and disarmament arrangements, are an important integral part of comprehensive global security. |
Мы решительно убеждены в том, что региональные соглашения в области безопасности, включая меры укрепления доверия и разоружение, являются важным составным компонентом всеобъемлющей глобальной безопасности. |
Because, as the Secretary-General, Mr. Boutros Boutros-Ghali, rightly said in his introductory statement, disarmament and arms controls are an integral part of security. |
Ибо, как совершенно правомерно заявил в своей вступительной речи Генеральный секретарь г-н Бутрос Бутрос-Гали, разоружение и контроль над вооружениями являются неотъемлемой частью системы безопасности. |
We support the widespread reduction in military budgets, general disarmament prohibition of the dumping of radioactive wastes, and transparency in agreements and operations relating to weapons. |
Мы поддерживаем повсеместное сокращение военных расходов, всеобщее разоружение, запрещение сброса радиоактивных отходов и транспарентность в соглашениях и операциях, касающихся разоружения. |
There is a growing awareness that although disarmament is an objective in itself it is also the central component of any vision for a new world order. |
Растет осознание того, что хотя разоружение является целью само по себе, оно также представляет собой центральный компонент любого видения нового мирового порядка. |
On the one hand, disarmament, security and development are phases in an evolution from the age of mistrust to a nascent community of security. |
С одной стороны, разоружение, безопасность и развитие - все это этапы нашей эволюции от века недоверия к рождающемуся сообществу безопасности. |
In a larger context, we believe that the norm of non-proliferation and disarmament should be strengthened by a non-use agreement. |
В более широком контексте мы полагаем, что норма, кодифицирующая меры, направленные на нераспространение и разоружение, должна подкрепляться соглашением о неприменении. |
Its realization would be a major step towards stable peace in the region and a significant regional contribution to global disarmament and non-proliferation. |
Его реализация будет важным шагом в создании стабильного мира в регионе и значительным региональным вкладом в глобальное разоружение и нераспространение ядерного оружия. |
This will be realized only through a general orientation towards disarmament in all its forms, covering both nuclear weapons and weapons of mass destruction. |
Это будет реализовано только посредством общей ориентации на разоружение во всех его формах, включая как ядерные вооружения, так и оружие массового уничтожения. |
It should be based on three basic elements: the establishment of a feasible collective-security system, the peaceful settlement of regional and international disputes and disarmament. |
Он должен основываться на трех основных элементах: создание действенной системы коллективной безопасности, мирное урегулирование региональных и международных конфликтов и разоружение. |
The Department of Public Information also disseminated factual and objective information on some priority areas, such as disarmament, peace-keeping, development, human rights and conflict resolution. |
ДОИ также распространяет фактологическую и объективную информацию о некоторых приоритетных областях, таких, как разоружение, операции по поддержанию мира, развитие, права человека и урегулирование конфликтов. |
Noting that disarmament of the parties to the conflict is an important element in improving the human rights situation, |
отмечая, что разоружение сторон конфликта является важным элементом в деле улучшения положения в области прав человека, |
Fellows will be able to undertake a research programme on disarmament and arms control topics at the Centre for up to three months. |
Стипендиатам будет предоставлена возможность провести в Центре программу исследований по теме "Разоружение и контроль над вооружениями" продолжительностью до трех месяцев. |
The whole course of international events highlights how significant disarmament in world politics and how important it is to put an end to the arms race. |
Все развитие международных событий выдвигает на первый план в мировой политике, как наиболее важную проблему, ограничение гонки вооружений и разоружение. |