We are in favour of regional arms control and disarmament, and we support the establishment of internationally recognized nuclear-weapon-free zones as a means of enhancing global and regional peace and security. |
Мы выступаем за контроль над вооружениями и разоружение на региональном уровне и поддерживаем идею создания международно признанных зон, свободных от ядерного оружия, в качестве одного из путей укрепления глобального и регионального мира и безопасности. |
The end of the cold war has had a positive impact on the international security environment, presenting an opportunity for strengthened cooperation in the areas of peace, security, disarmament and development. |
Прекращение "холодной войны" оказало позитивное воздействие на обстановку международной безопасности, предоставив возможность укрепления сотрудничества в таких областях, как мир, безопасность, разоружение и развитие. |
In view of the fact that disarmament cannot be dissociated from international security, the two issues have continued to figure on the Committee's agenda from the beginning to the present moment in time. |
С учетом того факта, что разоружение не может находиться в отрыве от международной безопасности, эти два вопроса неизменно включаются в повестку дня Комитета с самого начала до настоящего момента. |
The first phase, now delayed to the end of April, would entail the disarmament and demobilization of 50 per cent of each faction's combatants at five demobilization sites. |
Первый этап, осуществление которого сейчас отложено до конца апреля, предусматривает разоружение и демобилизацию 50 процентов комбатантов всех группировок в пяти пунктах демобилизации. |
There will be a meeting of co-sponsors of a draft resolution on the moratorium on anti-personnel land-mines submitted under agenda item 70 (General and complete disarmament) on Monday, 30 October 1995, at 12.30 p.m. in Conference Room 7. |
В понедельник, 30 октября 1995 года, в 12 ч. 30 м. в зале заседаний 7 состоится совещание авторов проекта резолюции о моратории на противопехотные мины, представленного по пункту 70 повестки дня (Всеобщее и полное разоружение). |
Since then, it has been tacitly accepted that general and complete disarmament should be regarded as the ultimate goal, with an increasing concentration on partial objectives. |
С тех пор молчаливо признавалось, что всеобщее и полное разоружение должно рассматриваться в качестве конечной цели и что следует все больше концентрировать внимание на частичных задачах. |
The Treaty will continue in force indefinitely, thus permitting the full realization of all its aims: non-proliferation, disarmament and the promotion of the peaceful uses of nuclear energy. |
Договор будет оставаться в силе бессрочно, и это позволит полностью осуществить все его цели: нераспространение, разоружение и содействие мирному использованию ядерной энергии. |
We are united, individually and collectively, in implementing the Treaty in all of its aspects, including non-proliferation, the peaceful uses of atomic energy, and disarmament. |
Мы, каждый в отдельности и все вместе, едины в вопросе осуществления Договора во всех его аспектах, включая нераспространение, мирное использование атомной энергии и разоружение. |
Mr. BOUTROS-GHALI (Secretary-General of the United Nations) said that the outcome of the Conference could support a vision of international relations that extended beyond disarmament to improved cooperation among States on issues ranging from development to international security. |
Г-н БУТРОС-ГАЛИ (Генеральный секретарь Организации Объединенных Наций) говорит, что результаты конференции могут укрепить концепцию международных отношений, охватывающую не только разоружение, но и совершенствование сотрудничества между государствами по широкому кругу вопросов от развития до международной безопасности. |
Phase 3 (60 days): Deployment to encampment sites and disarmament; |
Этап З (60 дней): размещение в пунктах сосредоточения и разоружение; |
The maintenance of international peace and security is a prerequisite for the realization of the right to development, while disarmament would make it possible to speed up development. |
Поддержание международного мира и безопасности есть важнейшее условие осуществления права на развитие, в то время как разоружение призвано ускорить развитие. |
During this period, in accordance with the Abuja Agreement, the parties should make every effort to complete the disengagement, assembly, disarmament and demobilization of their forces. |
В ходе этого периода стороны согласно положениям Абуджийского соглашения должны предпринять все усилия для того, чтобы завершить разъединение, сбор, разоружение и демобилизацию своих вооруженных сил. |
While we recognize the sovereign right of Member States to adopt a position on the basis of their own national interests, this body must, however, ensure that the will of the overwhelming majority of States that seek peace through disarmament is upheld. |
Хотя мы и признаем суверенное право каждого государства-члена занимать ту позицию, которая соответствует его собственным национальным интересам, данный орган должен, однако, обеспечить удовлетворение воли подавляющего большинства государств, стремящихся к миру через разоружение. |
This framework was replaced on 19 August 1995 by the Abuja Agreement, which provided for a new Council of State to head a Liberian National Transitional Government and for a cease-fire, disarmament and elections within 12 months. |
Эти рамки были заменены 19 августа 1995 года Абуджийским соглашением, которое предусматривало создание нового Государственного совета, возглавляющего Либерийское национальное переходное правительство, а также прекращение огня, разоружение и проведение выборов в течение 12 месяцев. |
It has been clear from the outset that general disarmament, beginning with the heavy weapons, is a necessary precondition for the establishment of the peaceful and secure environment which is required in order to facilitate national reconciliation, rehabilitation and economic reconstruction. |
С самого начала было ясно, что общее разоружение, начиная с тяжелых вооружений, является необходимой предпосылкой для создания мирной и безопасной обстановки, которая требуется для содействия национальному примирению, восстановлению и экономической реконструкции. |
During the meeting held at Addis Ababa in January 1993, all the Somali parties had agreed that disarmament was essential to the restoration of peace and stability in Somalia. |
На встрече, состоявшейся в Аддис-Абебе в январе 1993 года, все сомалийские стороны согласились с тем, что разоружение является крайне необходимым условием для восстановления мира и стабильности в Сомали. |
Clearly, however, voluntary disarmament can only be successful if the Somali parties display the necessary courage and determination to put their recent past behind them and resolutely embark upon the difficult but challenging process of political reconciliation, institution-building and economic rehabilitation. |
Однако представляется ясным, что добровольное разоружение может быть успешным только в том случае, если сомалийские стороны продемонстрируют необходимое мужество и твердое намерение не оглядываться на свое недавнее прошлое и решительно начать нелегкий, но многообещающий процесс политического примирения, государственного строительства и экономического восстановления. |
The continued support of the international community for the efforts of UNOMIL will depend on the full and prompt implementation by the parties of the Cotonou Agreement, including installation of the transitional government, disarmament and the unimpeded delivery of humanitarian assistance. |
Дальнейшая поддержка международным сообществом усилий МНООНЛ будет зависеть от скорейшего осуществления в полном объеме сторонами Соглашения Котону, включая выполнение временным правительством своих обязанностей, разоружение и беспрепятственную доставку гуманитарной помощи. |
It has moved forward consensus on global problems such as disarmament, the environment, the status of women, human rights, development and many other fundamental issues. |
Она способствовала продвижению в направлении консенсуса по таким глобальным проблемам, как разоружение, окружающая среда, положение женщин, права человека, развитие и по многим другим фундаментальным вопросам. |
Finally, it assists the Secretary-General in carrying out political activities decided by him and/or mandated by the General Assembly and the Security Council in the areas of preventive diplomacy, peacemaking, peace-keeping and peace-building, including arms control and disarmament. |
Наконец, он оказывает Генеральному секретарю содействие в проведении политических мероприятий, осуществляемых по решению последнего и/или в соответствии с мандатом Генеральной Ассамблеи и Совета Безопасности, в областях превентивной дипломатии, миротворчества, поддержания мира и миростроительства, включая контроль над вооружениями и разоружение. |
I should like to develop this idea in a broader context: building an effective global system of international security is a joint undertaking of all States, and disarmament is one of the goals of this "universal joint undertaking". |
Я бы развернул эту идею в более широком контексте: совместным предприятием всех государств является построение эффективной глобальной системы международной безопасности, а разоружение - это один из конечных результатов работы такого "всемирного совместного предприятия". |
The forum recognized the programme as an integral part of the disarmament movement, concluding that the culture of peace initiative was an important new approach, which had the potential to contribute to conflict prevention as well as post-conflict peace-building. |
На форуме программа была признана неотъемлемой частью движения за разоружение и был сделан вывод о том, что инициатива "Культура мира" представляет собой существенно новый подход, реализация которого может способствовать предупреждению конфликтов и постконфликтному миростроительству. |
A regional meeting, the seventh in the series, on "Openness, assurance of security and disarmament" was held at Kathmandu from 13 to 15 February 1995. |
13-15 февраля 1995 года в Катманду было проведено седьмое в серии региональное совещание на тему "Открытость, гарантия безопасности и разоружение". |
However, it is now an established fact that disarmament and the non-proliferation of weapons of mass destruction have a pivotal role to play in preventing conflicts and promoting peace and social and economic development. |
Однако теперь уже установленным фактом является то, что разоружение и нераспространение оружия массового уничтожения должны играть центральную роль в предотвращении конфликтов и укреплении мира и социального и экономического развития. |
Furthermore, the States members of the European Union have submitted initiatives with a view to promoting the ideals of the Organization in areas such as disarmament, human rights and humanitarian assistance. |
Кроме этого государства - члены Европейского союза выступают с инициативами, направленными на содействие реализации идеалов Организации в таких областях, как разоружение, права человека и гуманитарная помощь. |