| Today, more than ever, disarmament non-proliferation is our common endeavour. | Сегодня, более когда-либо, разоружение и нераспространение являются нашим общим делом. |
| We see global and complete disarmament of nuclear and conventional weapons as essential for secure and sustainable development of societies. | Мы рассматриваем всеобщее и полное разоружение в области ядерных и обычных вооружений в качестве непременного условия обеспечения безопасного и устойчивого развития обществ. |
| It goes without saying that the cause of disarmament in the future will be even more important and arduous. | Нет никакого сомнения в том, что в будущем разоружение будет еще более важным и трудным делом. |
| Arms control and disarmament in the field of conventional weapons is also important. | Важное значение имеет также контроль над вооружениями и разоружение в области обычных вооружений. |
| We reaffirm that general and complete disarmament can contribute to promoting economic and social development. | Мы подтверждаем, что всеобщее и полное разоружение содействует достижению экономического и социального развития. |
| Arms control and disarmament clearly represent an essential component of this endeavour. | Контроль над вооружениями и разоружение явно представляют собой одно из главных направлений этой деятельности. |
| Global arms control and disarmament must be complemented by regional measures, and vice versa. | Контроль над вооружениями и разоружение в глобальных масштабах должны сопровождаться региональными мерами и наоборот. |
| We believe that disarmament and development are two distinct issues that cannot be considered as organically linked. | Мы считаем, что разоружение и развитие - это два самостоятельных вопроса, которые нельзя рассматривать как органически взаимосвязанные. |
| That paragraph claims a peace dividend, whereas we know that, in the first place, disarmament costs money. | В этом пункте говорится о мирных дивидендах, тогда как мы знаем, что прежде всего за разоружение приходится платить. |
| However, disarmament still continues to play a unique role, aimed as it is at dismantling the material basis for the making of war. | Однако разоружение все же продолжает играть уникальную роль, ибо направлено на ликвидацию материальной базы ведения войны. |
| As we all know, general and complete disarmament continues to be a postulate. | Как все мы знаем, всеобщее и полное разоружение продолжает оставаться постулатом. |
| Since the time of the founding of the United Nations, disarmament has been among the priorities in its activities. | Со дня основания Организации Объединенных Наций разоружение является одним из приоритетов в ее деятельности. |
| At San Francisco we believed we were setting two objectives on the road to peace: decolonization and disarmament. | В Сан-Франциско мы считали, что устанавливаем две цели на пути к миру: деколонизация и разоружение. |
| The Charter of the United Nations envisages arms regulation and disarmament as elements in the progressive establishment of an international security system. | Устав Организации Объединенных Наций предусматривает регулирование вооружений и разоружение в качестве элементов постепенного создания международной системы безопасности. |
| It is expected that resources for disarmament and demobilization will be available by mid-January 1996. | Ожидается, что ресурсы на разоружение и демобилизацию поступят к середине января 1996 года. |
| The critical aspects of the Agreement, disarmament and demobilization, are not likely to begin before January 1996. | Важнейшие аспекты Соглашения - разоружение и демобилизация - вряд ли начнут осуществляться до января 1996 года. |
| Discussing institutional issues, delegations agreed that disarmament could be implemented more efficiently if the security context in the world improved. | Обсуждая институциональные вопросы, делегации согласились, что разоружение может осуществляться более эффективно в случае укрепления мировой безопасности. |
| The Agreement foresaw that if disarmament and demobilization took place according to the agreed schedule, general elections could be held by October 1995. | В Соглашении предусматривалось, что, если разоружение и демобилизация будут проходить в соответствии с согласованным графиком, всеобщие выборы могут состояться не позднее октября 1995 года. |
| He stressed in this regard that the installation of the transitional Government and disarmament should take place concomitantly. | В этой связи он подчеркнул, что учреждение временного правительства и разоружение должны производиться одновременно. |
| This time-frame was based on the assumption that disarmament and the installation of the transitional Government would be carried out without delay. | Эти временные рамки основывались на предположении о том, что разоружение и создание временного правительства будут осуществлены без задержки. |
| Combatants will assemble at predetermined locations and then be transported with their arms to encampment sites, where disarmament will take place. | Комбатанты будут собираться в заранее определенных местах, а затем будут доставляться вместе со своим оружием в места сосредоточения, где будет проводиться разоружение. |
| There shall be complete disarmament and withdrawal of all kinds of volunteer units and individuals participating in the conflict. | Будет осуществлено полное разоружение и вывод всякого рода добровольческих формирований и отдельных лиц, прибывших для участия в конфликте. |
| Owing to political difficulties, however, disarmament has been slower than it technically could have been. | Однако ввиду политических трудностей разоружение протекало медленнее, чем это технически возможно. |
| Assuming the full cooperation of the parties, it is estimated that disarmament could be completed in two months. | При полном сотрудничестве сторон разоружение можно было бы завершить за два месяца. |
| Thus, is general and complete disarmament feasible? | Например, является ли реально достижимым всеобщее и полное разоружение? |