A number of Member States emphasized that disarmament and non-proliferation were mutually reinforcing and that as such, both aspects should be dealt with in tandem. |
Ряд государств-членов подчеркнули, что разоружение и нераспространение представляют собой взаимоукрепляющие процессы, в силу чего обоими аспектами следует заниматься одновременно. |
DPKO should establish a standardized monitoring and evaluation system as a systematic practice among all peacekeeping missions with disarmament, demobilization and reintegration mandates to assess impact throughout the programme cycle. |
ДОПМ следует создать унифицированную систему мониторинга и оценки, которая должна систематизировано использоваться всеми миротворческими миссиями с мандатами на разоружение, демобилизацию и реинтеграцию для оценки воздействия в рамках всего программного цикла. |
Such behaviour constituted an obstacle to disarmament efforts in general and to the establishment of a lasting peace in the Middle East. |
Такая линия поведения является препятствием для реализации усилий, направленных как на разоружение в целом, так и на установление прочного мира на Ближнем Востоке. |
The Member States also included the topic of disarmament and non-proliferation in the hemisphere on the Committee's calendar of activities for the 2011-2012 period. |
Государства-члены также включили тему «Разоружение и нераспространение в Западном полушарии» в план работы Комитета на период 2011 - 2012 годов. |
In November 2009, the Religions for Peace Global Youth Network launched a year-long disarmament campaign called "Arms Down!". |
В ноябре 2009 года всемирная молодежная сеть организации «Религии за мир» приступила к проведению на протяжении года кампании за разоружение под лозунгом «Долой оружие!». |
In the Central African Republic, the United Nations helped to shore up critical elements of the peace process, such as the disarmament, demobilization and reintegration of former combatants. |
В Центральноафриканской Республике Организация Объединенных Наций содействовала укреплению наиболее важных элементов мирного процесса, таких как разоружение, демобилизация и реинтеграция бывших комбатантов. |
Climate change, global health, the fight against terrorism and disarmament must indeed be matters of particular importance to the United Nations. |
Изменение климата, охрана здоровья населения всего мира, борьба с терроризмом и разоружение, действительно, должны быть вопросами, представляющими для Организации Объединенных Наций особо важное значение. |
I don't want to somehow denigrate other United Nations activities, but as I told you, disarmament is everything in this world. |
Я не хочу как-то принижать другие направления деятельности Организации Объединенных Наций, но, как я вам уже говорил, разоружение - это все в этом мире. |
These include the proliferation of small arms and light weapons, the disarmament, demobilization and reintegration of former combatants, food insecurity and youth unemployment. |
Эти проблемы включают в себя распространение стрелкового оружия и легких вооружений, разоружение, демобилизацию и реинтеграцию бывших комбатантов, отсутствие продовольственной безопасности и безработицу среди молодежи. |
International relations; disarmament; law and legal questions; international economy |
Международные отношения; разоружение; право и юридические вопросы; международная экономика: |
Specific attention should also be paid to the political and security conditions enabling operationalization of disarmament, demobilization and reintegration and its effective implementation. |
Особое внимание должно уделяться также политическим условиям и условиям безопасности, в которых проводятся разоружение, демобилизация и реинтеграция. |
While less violent than forcible disarmament, previous campaigns lacked safeguards for the disarmed communities, as well as steps to prevent the recirculation of arms. |
Предыдущие кампании, хотя и происходили с меньшим применением насилия, чем принудительное разоружение, не давали гарантий для разоруженных общин и не предусматривали мер по предотвращению возобновления оборота оружия. |
I call on Lebanese leaders to persevere in the domestic political process aimed at the disarmament of armed groups operation outside the control of the State. |
Я призываю ливанских руководителей настойчиво продолжать внутригосударственный политический процесс, направленный на разоружение вооруженных групп, действующих не под контролем государства. |
Madagascar is committed to disarmament and to the non-proliferation of weapons of mass destruction, and attaches great importance to the non-proliferation of such weapons to non-State actors. |
Мадагаскар поддерживает разоружение и нераспространение оружия массового уничтожения и придает большое значение нераспространению такого оружия негосударственными субъектами. |
The Chair: The Committee will now move on to cluster 5, "Regional disarmament and security", which contains four draft resolutions. |
Председатель (говорит по-английски): Комитет переходит к блоку 5 «Региональное разоружение и безопасность», в который вошли четыре проекта резолюций. |
We did so in the conviction that disarmament and non-proliferation are two mutually reinforcing processes in our efforts to achieve a peaceful and secure world. |
Мы делаем это, исходя из глубокой убежденности в том, что разоружение и нераспространение являются двумя взаимоукрепляющими процессами в наших усилиях по обеспечению мира и безопасности на нашей планете. |
First, Viet Nam unswervingly supports and promotes comprehensive and complete disarmament, with top priority given to nuclear weapons and other types of weapons of mass destruction. |
Во-первых, Вьетнам безоговорочно поддерживает и поощряет всеобщее и полное разоружение, с особым упором на ядерное оружие и другие виды оружия массового уничтожения. |
The United Republic of Tanzania supports the various United Nations instruments aimed at complete, irreversible and verifiable disarmament covering all types of weapons. |
Объединенная Республика Танзания поддерживает различные инструменты Организации Объединенных Наций, нацеленные на полное, необратимое и поддающееся контролю разоружение, распространяющееся на все виды вооружений. |
In addition, as disarmament involves the security of all countries, all States should have the right to participate in the discussion and negotiating process on an equal basis. |
Помимо этого, поскольку разоружение касается безопасности всех стран, правом участвовать на равных основаниях в обсуждениях и на переговорах должны обладать все государства. |
The world will live in peace and security when general disarmament is total and complete under a transparent and verifiable international control and monitoring system. |
Мир будет жить в условиях мира и безопасности, когда будет обеспечено всеобщее и полное разоружение в рамках транспарентной и поддающейся проверке международной системы контроля и мониторинга. |
To that end, Botswana supports the view that disarmament will result in reduced political tensions and the mitigation of conflicts. |
В этой связи Ботсвана поддерживает мнение, согласно которому разоружение приведет к снижению политической напряженности и к снижению остроты конфликтов. |
Multilateralism has long been at the heart of Australia's foreign policy; so, too, have disarmament and arms control. |
Многосторонняя дипломатия неизменно относится к числу приоритетных целей внешней политики Австралии, равно как и разоружение и контроль над вооружениями. |
This has a particular effect on the continuity of backstopping in areas such as police reform, disarmament and demobilization, and security sector reform. |
Это особенно негативно отражается на обеспечении непрерывности поддержки в таких областях, как реформа полиции, разоружение и демилитаризация и реформирование сектора безопасности. |
Joint activities have been carried out in the areas of disarmament, demobilization and reintegration, elections, child protection, gender and public information. |
Совместные мероприятия осуществлялись в таких областях, как разоружение, демобилизация и реинтеграция, выборы, защита детей, гендерное равенство и общественная информация. |
As a first step in fulfilment of this role, Ecuador has promoted disarmament of private individuals as an initiative to maintain peaceful public spaces and civic coexistence in general. |
В качестве первого шага во исполнение этой роли Эквадор осуществил разоружение частных лиц в рамках инициативы по поддержанию мира в местах общественного пользования и гражданского сосуществования в целом. |