During the technical meeting on disarmament, demobilization and reintegration hosted by the African Union in September, the Vice-President reaffirmed the Government's commitment to covering 64 per cent of the total disarmament, demobilization and reintegration budget of $1.2 billion. |
В ходе проведенного Африканским союзом в сентябре технического совещания по разоружению, демобилизации и реинтеграции вице-президент подтвердил обязательство правительства покрыть 64 процента общих расходов на разоружение, демобилизацию и реинтеграцию, составляющих 1,2 млрд. долл. США. |
Several delegations indicated that the use of phraseology such as post-disarmament problems (para. 1.15) and disarmament as an essential component/a tool of preventive diplomacy and peace-building (paras. 1.16 and 1.18) had not been agreed to in disarmament forums. |
Несколько делегаций указали, что использование таких фраз, как "проблемы в период после разоружения" (пункт 1.15) и "разоружение в качестве важного компонента механизма превентивной дипломатии и миростроительства" (пункты 1.16 и 1.18), не было согласовано на форумах, посвященных разоружению. |
While the primary responsibility for disarmament unquestionably rests with Member States, the Department has a distinct and highly important role to play in upholding the precepts of multilateralism, promoting creative ideas and common solutions and supporting the endeavours of Member States in advancing global norms of disarmament. |
Хотя главная ответственность за разоружение, несомненно, лежит на государствах-членах, Департамент призван сыграть конкретную и особо важную роль в поддержании принципов многосторонности, поощрении творческих идей и общих решений и поддержке усилий государств-членов, направленных на содействие более строгому соблюдению общемировых норм разоружения. |
As disarmament, demobilization, repatriation, resettlement or reintegration operations continue to expand, the attention of the donor community is once again drawn to the need to fund the repatriation of dependants, without whom combatants are unlikely to come forward for disarmament. |
По мере расширения масштабов операций, связанных с разоружением, демобилизацией, репатриацией, реинтеграцией и расселением, внимание сообщества доноров вновь обращается на необходимость финансировать процесс репатриации иждивенцев, без чего вряд ли можно будет добиться согласия комбатантов на разоружение. |
And the disarmament still needs to become real disarmament, the aggressor still has to be punished, the perpetrators of these new crimes still need to be brought to justice and sentenced. |
И необходимо также, чтобы разоружение стало подлинным, чтобы агрессоры были наказаны, а те, кто виновны в совершении этих недавних преступлений, предстали перед судом и были осуждены. |
While it is yet to enter into force, the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty has already made a powerful contribution to non-proliferation and disarmament. |
Договор о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний хотя он еще и не вступил в силу, уже внес значительный вклад в разоружение и нераспространение. |
It is clear that disarmament will not be achieved overnight, and that therefore it will have to be achieved gradually. |
Очевидно, что разоружение не может быть достигнуто в кратчайшие сроки, и к нему необходимо продвигаться постепенно. |
The Netherlands Ministry of Foreign Affairs has further funded three PhD research projects on disarmament and non-proliferation, to train the next generation of experts in this field. |
Министерство иностранных дел Нидерландов выделило средства на финансирование трех исследовательских проектов по теме «Разоружение и нераспространение», цель которых заключается в подготовке докторских диссертаций, обладатели которых пополнят ряды экспертов в этой области. |
For pastoralist groups, disarmament is out of the question as long as there is no effective law enforcement... The Rizeigat (Abbala) Janjawiid... |
Для скотоводческих групп разоружение совершенно неприемлемо до тех пор, пока не будет обеспечена надлежащая охрана законности и порядка... «Джанджавиды» из племени ризейгат (аббала)... |
The development of a coherent and integrated approach that effectively connects disarmament and demobilization with the reintegration phase remains an important priority. |
Разработка согласованного и комплексного подхода к разоружению, демобилизации, реинтеграции и реабилитации, который эффективным образом сочетает разоружение и демобилизацию с этапом реинтеграции, остается важной первоочередной задачей. |
The challenges of post-conflict development are complex and multifaceted, including, among other things, recovery, rehabilitation, disarmament, demobilization and reintegration of ex-combatants into civilian life, sustainable livelihood and demining. |
Задачи в контексте постконфликтного развития являются сложными и многогранными, и в их число входят, в частности, восстановление, реконструкция, разоружение, демобилизация и реинтеграция бывших комбатантов в гражданское общество, создание возможностей для устойчивого обеспечения населения средствами к существованию и разминирование. |
Nuclear arms control and disarmament are under way: we are continuing negotiations on a comprehensive test-ban treaty to ban nuclear testing for all time. |
Контроль над ядерными вооружениями и разоружение в этой области в настоящее время идут полным ходом: мы продолжаем переговоры по договору о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний для того, чтобы запретить их раз и навсегда. |
Other critical issues such as complete and general disarmament, nuclear-weapon-free zones and the peaceful uses of nuclear energy also need to be discussed and resolved. |
Другие такие критические вопросы, как полное и всеобщее разоружение, создание зон, свободных от ядерного оружия, и использование ядерной энергии в мирных целях, также должны быть обсуждены и урегулированы. |
As we see it, arms control and disarmament are an important and integral part of multilateral and regional steps to maintain security and stability. |
Контроль над вооружениями и разоружение мы рассматриваем в качестве важной составной части комплекса международных мер по поддержанию безопасности и стабильности, предпринимаемых на двух взаимозависимых уровнях, многостороннем и региональном. |
In the post-cold-war era, there was a growing conviction that disarmament had rendered its service and could be given lower priority or even disregarded. |
В эру после окончания "холодной войны" все более крепнет убеждение о том, что разоружение уже сослужило свою службу и в настоящее время ему следует уделять меньшее внимание или вообще игнорировать. |
Some of them, like "FMCT", "conventional disarmament" and "anti-personnel landmines", have been recurrent issues in the CD's deliberations this year. |
Некоторые из таких проблем, как, например, "договор о прекращении производства расщепляющегося материала", "обычное разоружение" и "противопехотные наземные мины", периодически поднимаются в ходе дискуссий на КР в этом году. |
The disarmament of the Forces nouvelles and some FANCI forces is a key element in preparation for United Nations-monitored elections along with identification of eligible voters. |
Наряду с идентификацией избирателей, имеющих право голоса, разоружение «Новых сил» и ряда подразделений Национальных вооруженных сил Кот-д'Ивуара является важным элементом подготовки к выборам, которые будут проводиться под наблюдением Организации Объединенных Наций. |
Both disarmament and non-proliferation serve the interests of both nuclear-weapon and non-nuclear-weapon States. |
И разоружение, и нераспространение отвечают интересам как государств, обладающих ядерным оружием, так и государств, не обладающих им. |
While significant gains have been made through the Moscow Treaty with regard to de-alerting and reliance on the substantially fewer deployed nuclear weapons, real disarmament has not been addressed. |
Хотя благодаря подписанию Московского договора значительный успех был достигнут в плане снятия с боевой готовности части развернутого ядерного оружия и в плане опоры на значительно меньшее их количество, реальное разоружение осуществлено не было. |
Elsewhere, as the United Nations tries to help build peace after a conflict, disarmament is often the first and knottiest challenge its peacekeepers face. |
Везде, где Организация Объединенных Наций пытается оказать помощь в восстановлении мира после конфликта, разоружение является зачастую самой первой и запутанной проблемой, с которой сталкиваются миротворцы. |
Only by so doing can we hope to withstand the current that flows against us and bring arms control and disarmament back to their proper course. |
Только так мы можем рассчитывать на то, что нам удастся устоять перед обрушивающимся на нас потоком и вернуть контроль над вооружениями и разоружение в нужное русло. |
To ensure a seamless disarmament, demobilization and reintegration in practice as well as policy, the Secretariat is currently piloting an integrated approach in Haiti and the Sudan. |
Для того чтобы разоружение, демобилизация и реинтеграция проходили в оптимальном режиме не только в теории, но и на практике, Секретариат в настоящее время на экспериментальной основе применяет комплексный подход в Гаити и Судане. |
BERLIN - As the recent UN and Washington summits have demonstrated, nuclear arms control and disarmament are among the top issues on the world's political agenda. |
БЕРЛИН. Как показало недавнее совещание ООН, а также встреча в Вашингтоне на высшем уровне, контроль над ядерными вооружениями и разоружение входят в число самых актуальных вопросов мировой политической программы. |
Even the questionable deal Uribe cut with the right-wing paramilitary AUC groups, pardoning up to 30,000 of their members for often horrendous crimes in exchange for their disarmament, appeared successful. |
И даже сомнительная сделка с правой военизированной группировкой "Объединенные силы самообороны Колумбии" (AUC), по условиям которой до 30 тысяч ее членов были помилованы за часто ужасные преступления в обмен на полное разоружение, оказалась успешной. |
Real and effective disarmament and non-proliferation would not be possible if they were pursued independently without relation to other aspects of global detente. |
Подлинное и эффективное разоружение и нераспространение возможны только в том случае, если они будут осуществляться взаимозависимо в увязке с другими направлениями деятельности по обеспечению разрядки международной напряженности во всем мире. |