As a result, cooperation will be furthered in cross-border child protection issues such as disarmament, demobilization and reintegration, family reunification, monitoring and reporting of violations of child rights, staff exchanges, and information-sharing. |
В результате этого будет расширено сотрудничество по таким вопросам трансграничной защиты детей, как разоружение, демобилизация и реинтеграция, воссоединение семей, наблюдение и направление сообщений о случаях нарушений прав детей, обмен сотрудниками и информацией. |
SPLA announced plans to step up its deployment in the area and to begin disarmament of local Murle communities, including some former militia members who have not been disarmed or absorbed into Joint Integrated Units. |
НОДС объявило о планах с целью активизировать свое развертывание в этом районе и начать разоружение общин мурле, в том числе некоторых членов бывших ополчений, которые еще не осуществили разоружение или не были включены в совместные сводные подразделения. |
The role of peacekeepers had changed markedly in recent years and now extended to humanitarian and development needs, disarmament, national reconciliation, peacebuilding, promotion of the rule of law, facilitation of the return of refugees, inter-mission cooperation and the like. |
В последние годы роль миротворцев заметно изменилась: сейчас в их функции входит удовлетворение гуманитарных потребностей и потребностей в области развития, разоружение, национальное примирение, миростроительство, содействие восстановлению верховенства права, помощь в возвращении беженцев, сотрудничество между миссиями и связанные с этим задачи. |
Another topic that it will be essential to address during the Review Conference, in the opinion of Mexico, is that of the contribution of the nuclear-weapon-free zones to disarmament and non-proliferation. |
Еще одной важной темой, которую необходимо обсудить на Обзорной конференции, является, по мнению Мексики, вклад зон, свободных от ядерного оружия, в разоружение и нераспространение. |
It is our conviction the three main provisions of the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons - disarmament, non-proliferation and peaceful uses of nuclear energy by all States - form the cornerstone of the non-proliferation regime. |
Мы убеждены в том, что три основных элемента Договора о нераспространении ядерного оружия - разоружение, нераспространение и мирное использование ядерной энергии всеми государствами - образуют краеугольный камень режима нераспространения. |
And I believe that the main motives for the great contributions of international organizations in arms control and disarmament relate to this notion of common purpose and the role of these organizations in building mutual trust and confidence among States. |
И я полагаю, что значительный вклад международных организаций в контроль над вооружениями и разоружение во многом обусловлен этим чувством общей цели и ролью этих организаций в укреплении взаимного доверия между государствами. |
However, as we have stated in Geneva, we are prepared to accept an instrument that does not provide for verification, since we are convinced that disarmament is an incremental and ongoing process that can always be improved. |
Однако, как мы уже заявляли в Женеве, мы готовы согласиться и на документ, не предусматривающий проверку, поскольку мы убеждены в том, что разоружение является поступательным и непрерывным процессом, который всегда можно усовершенствовать. |
Issues: ECOSOC Charter, non-use of force, rights of the child, migrant workers corruption, disarmament etc.; chaired a number of Egyptian National Committees (ICC, law of the sea, etc.). |
Вопросы: Устав ЭКОСОС, неприменение силы, права ребенка, трудящиеся-мигранты, коррупция, разоружение и т.п.; председательствовал в ряде национальных комитетов Египта (МТП, по морскому праву и т.д.). |
The disarmament, demobilization and reintegration programme begun in February 2006 with funding from the World Bank was governed by the peace agreement of March 2003, and was specifically aimed at the nearly 15,000 former combatants in the Pool region. |
Программа РДР (разоружение, демобилизация и реинтеграция), инициированная в феврале 2006 года благодаря финансированию Всемирного банка, осуществляется на основе мирного соглашения, заключенного в марте 2003 года, и ориентирована непосредственно на 15000 бывших комбатантов, размещенных в провинции Пул. |
At that session in New York we saw the beginnings of a shift in the emphasis placed on the three pillars of non-proliferation, namely non-proliferation itself, disarmament and the peaceful uses of nuclear energy. |
На этой нью-йоркской сессии мы стали свидетелями начала перебалансировки в акценте на три устоя Договора о нераспространении ядерного оружия, а именно: нераспространение, разоружение и мирное использование ядерной энергии. |
It is regrettable that the Democratic People's Republic of Korea again raises those issues, which are totally unrelated to the item on today's agenda, which is disarmament, in order to avoid engaging itself in serious discussions on the very important issue before us. |
Вызывает сожаление то, что Корейская Народно-Демократическая Республика вновь поднимает эти вопросы, которые не имеют никакого отношения к пункту сегодняшней повестки дня, каковым является разоружение, с целью уклониться от серьезного обсуждения находящейся у нас на рассмотрении очень важной проблемы. |
Mexico is convinced that in order to make progress, we must above all overcome the differences between those who consider disarmament a priority and those who consider non-proliferation a priority. |
Мексика убеждена в том, что для достижения прогресса мы должны прежде всего преодолеть разногласия между теми, кто считает приоритетной задачей разоружение, и теми, кто считает приоритетной задачей нераспространение. |
Convinced that the resources released by disarmament, including regional disarmament, can be devoted to economic and social development and to the protection of the environment for the benefit of all peoples, in particular those of developing countries, |
будучи убеждена в том, что ресурсы, высвобождаемые в результате разоружения, включая региональное разоружение, могут быть использованы для целей социально-экономического развития и защиты окружающей среды на благо всех народов, в частности народов развивающихся стран, |
our conviction that a multilateralist approach to security, including disarmament and non-proliferation, provides the best way to maintain international order and hence our commitment to uphold, implement and strengthen the multilateral disarmament and non-proliferation treaties and agreements; |
нашей убежденностью в том, что наилучшим способом поддержания международного порядка является многосторонний подход к безопасности, включая разоружение и нераспространение, а тем самым и нашей приверженностью поддержке и осуществлению многосторонних разоруженческих и нераспространенческих договоров и соглашений; |
the conviction that a multilateral approach to security, including disarmament and non-proliferation, provides the best way to maintain international order and hence our commitment to uphold, implement and strengthen the multilateral disarmament and non-proliferation treaties and agreements; |
убежденность в том, что многосторонний подход к обеспечению безопасности, включая разоружение и нераспространение, является наиболее эффективным средством поддержания международного порядка и, соответственно, сохранения нашей приверженности поддержке, осуществлению и укреплению многосторонних договоров и соглашений по вопросам разоружения и нераспространения; |
The more general agenda item, 'disarmament and development', also offers a broader basis for discussion of other elements of disarmament and development." |
Пункт повестки дня более общего характера «Разоружение и развитие» предлагает также более широкую основу для обсуждения других элементов разоружения и развития». |
The lower output resulted from the termination of the national disarmament, demobilization and reintegration programmes and the application of a violence reduction approach instead of the disarmament, demobilization and reintegration approach for the remaining former combatants |
Более низкий показатель обусловлен прекращением национальных программ разоружения, демобилизации и реинтеграции, а также применением подхода, направленного на сокращение масштабов насилия, вместо подхода, предполагавшего разоружение, демобилизацию и реинтеграцию оставшихся бывших комбатантов |
General and complete disarmament: assistance to States for curbing the illicit traffic in small arms and collecting them; consolidation of peace through practical disarmament measures; illicit traffic in small arms and light weapons; small arms |
Всеобщее и полное разоружение: оказание государствам помощи в пресечении незаконного оборота и в сборе стрелкового оружия; упрочение мира посредством практических мер в области разоружения; незаконный оборот стрелкового оружия и легких вооружений; стрелковое оружие |
In order to place such sensitive topics as arms control, disarmament and non-proliferation on the agenda of day-to-day parliamentary politics, the German Bundestag has established a subcommittee to the Committee on Foreign Affairs, called the Subcommittee on Disarmament, Arms Control and Non-Proliferation. |
Чтобы включить такие требующие особого внимания вопросы, как контроль над вооружениями, разоружение и нераспространение, в повестку дня повседневной парламентской работы, немецкий бундестаг учредил подкомитет при Комитете по иностранным делам под названием «Подкомитет по разоружению, контролю над вооружениями и нераспространению». |
Average people, all of whom are stakeholders in the struggle for disarmament, arms control and non-proliferation, will be asking; What did the 2006 Disarmament Commission session achieve? |
Обычные люди, каждый из которых заинтересован в борьбе за разоружение, контроль над вооружениями и нераспространение, будут спрашивать: чего достигла Комиссия по разоружению на своей сессии 2006 года? |
The incumbent will provide policy advice to the Special Representative and will direct programmatic activities in the functional areas of disarmament, demobilization and reintegration, gender, HIV/AIDS, child protection, women's protection, mine action and recovery, stabilization and reintegration. |
Сотрудник на этой должности будет предоставлять стратегические консультации Специальному представителю и руководить программными мероприятиями в таких функциональных областях, как разоружение, демобилизация и реинтеграция, гендерные вопросы, ВИЧ/СПИД, защита детей, защита женщин, разминирование и восстановление, стабилизация и реинтеграция. |
Areas where least progress was observed are those of disarmament and related international security questions, administrative and budgetary issues and international legal matters; |
К областям, в которых наблюдается наименьший прогресс, относятся разоружение и смежные вопросы международной безопасности, административные и бюджетные вопросы и международные юридические вопросы; |
I have long supported the National Dialogue in Lebanon as a Lebanese-led political process towards the disarmament of armed groups so that there will be no weapons without the consent of the Government of Lebanon and no authority other than that of the Government of Lebanon. |
В течение длительного времени я поддерживал национальный диалог в Ливане в качестве возглавляемого Ливаном политического процесса, направленного на разоружение вооруженных групп, с тем чтобы в стране не осталось никакого оружия без согласия правительства Ливана и никакой власти, кроме власти правительства Ливана. |
(c) The disarmament and demobilization of former combatants, including all children are completed, reintegration is under way and Government of the Republic of South Sudan's partners are able to effectively continue with this process. |
с. Завершены разоружение и демобилизация бывших комбатантов, включая всех детей, продолжается их ресоциализация, и партнеры правительства Республики Южный Судан могут эффективно продолжать этот процесс. |
The Fuerza Armada de El Salvador (Armed Forces of El Salvador) remains committed to the maintenance of international peace and security and has promoted activities aimed at disarmament and the non-proliferation of weapons by: |
Вооруженные силы Сальвадора привержены содействию делу сохранения международного мира и безопасности и в этой связи осуществляют следующие мероприятия, направленные на разоружение и нераспространение оружия: |