| For this reason, disarmament, especially in the nuclear sphere, remains among the main priorities of the United Nations. | Поэтому разоружение, особенно ядерное, остается в числе главных приоритетов Объединенных Наций. |
| They are mediation, negotiation, early warning and preventive deployment and disarmament. | Это - посредничество, переговоры, раннее предупреждение, превентивное развертывание и разоружение. |
| The Government of Guinea believes that only general and complete disarmament can prevent the risk of proliferation. | Правительство Гвинеи считает, что только полное и всеобщее разоружение может предотвратить опасность распространения. |
| Greece considers disarmament and non-proliferation to be guarantees of international peace. | Греция считает разоружение и нераспространение гарантами международного мира. |
| These include globalization, human rights, disarmament and illicit drugs. | Они включают глобализацию, права человека, разоружение и незаконный оборот наркотических средств. |
| Thailand is fully committed to the multilateral effort towards disarmament. | Таиланд в всецело привержен многосторонним усилиям, направленным на разоружение. |
| In the field of international peace and security, the need for disarmament in all its aspects is as urgent as ever. | В области международного мира и безопасности разоружение во всех его аспектах как всегда настоятельно необходимо. |
| One of the most important subjects on the agenda of the General Assembly is that of disarmament. | Одним из самых важных вопросов в повестке дня Генеральной Ассамблеи является разоружение. |
| In this framework, and with particular reference to Africa, the prevention of conflicts and disarmament are of great concern. | В этих рамках, и особенно в том, что касается Африки, предотвращение конфликтов и разоружение вызывают большую обеспокоенность. |
| Let us be honest: disarmament is possible only if the large weapons-producing complexes are dismantled. | Необходимо откровенно признать, что разоружение возможно лишь при условии ликвидации крупных комплексов - производителей оружия. |
| Among other things, the agreement provides for a return to constitutional order and the disarmament and demobilization of combatants within six months. | Среди прочего, соглашение предусматривает возвращение к конституционному порядку и разоружение и демобилизацию комбатантов в течение шести месяцев. |
| By setting up measures that will encourage disarmament, it can help the countries of Africa redirect certain military expenditures to the needs of development. | Разработав меры, которые помогут поощрить разоружение, она может помочь странам Африки направить определенные военные расходы на потребности развития. |
| General and complete disarmament has been a declared objective of the United Nations and of the international community for nearly three decades. | Всеобщее и полное разоружение - это объявленная цель Организации Объединенных Наций и международного сообщества почти на протяжении трех десятилетий. |
| General and complete disarmament continues to be a key element in security and an abiding goal of the international community. | Общее и полное разоружение по-прежнему остается ключевым элементом в обеспечении безопасности и следовании цели международного сообщества. |
| International trade and finance, disarmament and security, environment and development are issues that cannot be considered separately from one another. | Международная торговля и международные финансы, разоружение и безопасность, окружающая среда и развитие - все это вопросы, которые нельзя рассматривать в отрыве друг от друга. |
| Arms control and disarmament will continue to occupy an important place in the activities of our Organization. | Контроль над вооружениями и разоружение будут и впредь занимать важное место в деятельности нашей Организации. |
| Furthermore, the application of double standards has not ceased with regard to other crucial issues such as disarmament and terrorism. | Кроме того, применение двойных стандартов не прекратилось и в отношении других критически важных вопросов, таких, как разоружение и терроризм. |
| But if we want truly to guarantee peace and collective security, then general and complete disarmament is what our world requires. | Однако, если мы действительно стремимся гарантировать мир и коллективную безопасность, то тогда нам необходимо всеобщее и полное разоружение. |
| For this reason, any action aimed at disarmament must take into account the economic and social development of all the peoples of the world. | По этой причине в любых нацеленных на разоружение мерах должно учитываться экономическое и социальное развитие всех народов планеты. |
| It has three pillars: disarmament, non-proliferation and international cooperation in the peaceful use of chemistry. | Она опирается на три точки - разоружение, нераспространение и международное сотрудничество в мирном использовании химии. |
| Its potential for other multilateral negotiations remains a source of hope and promise for global disarmament. | А ее потенциал в плане других многосторонних переговоров остается источником упований и надежд на глобальное разоружение. |
| To us, true disarmament would mean not only reductions in numbers, but also cuts in capability. | Для нас подлинное разоружение означало бы не только количественные сокращения, но и сокращение такой способности. |
| We view disarmament as an essential complement to our development priorities. | Разоружение мы расцениваем как существенное дополнение своих приоритетов в области развития. |
| Another indisputable objective in the work of the Conference concerns conventional disarmament. | Еще одной бесспорной целью работы Конференции является обычное разоружение. |
| The first is that disarmament is a universal right, equal for all and enshrined by the Charter of the United Nations. | Во-первых, разоружение является универсальным правом, равным для всех и закрепленным в Уставе Организации Объединенных Наций. |