| The role of civil society in sustaining the momentum towards peace and disarmament was also strongly emphasized. | Была также подчеркнута большая роль гражданского общества в борьбе за мир и разоружение. |
| During the reporting period, the Regional Centre actively engaged in and supported peace and disarmament initiatives in the region. | В течение отчетного периода Региональный центр активно участвовал в инициативах, направленных на укрепление мира и разоружение в этом регионе и оказывал им свою поддержку. |
| From June, civilian disarmament focused on Pibor County, where fewer weapons were collected than in the other counties. | С июня разоружение гражданского населения было сосредоточено на округе Пибор, в котором было изъято меньшее число единиц оружия, чем в других штатах. |
| As the Beijing Declaration and Platform for Action recognized, women have played a leading role in the worldwide movement for peace and general disarmament. | В Пекинской декларации и Платформе действий признается, что женщины играют ведущую роль в глобальном движении за мир и всеобщее разоружение. |
| These Governors will be responsible for ensuring security arrangements, disarmament and the delivery of basic services to the population. | Губернаторы будут отвечать за обеспечение безопасности населения, его разоружение и оказание ему основных услуг. |
| Areas of joint action include civic education, media advice, disarmament and employment opportunities for revolutionary fighters. | Совместная деятельность ведется в таких областях, как изучение основ гражданственности, консультирование средств массовой информации, разоружение и трудоустройство революционных бойцов. |
| In the joint work programme for 2014, implementation of activities related to women, disarmament, non-proliferation and arms control was prioritized. | В совместной программе работы на 2014 год мероприятиям по теме «Женщины, разоружение, нераспространение и контроль над вооружениями» отводится главное место. |
| It shows youth actionable steps they can take to personally lead the call for disarmament. | В ней говорится о тех шагах, которые способна предпринять молодежь, чтобы лично играть ведущую роль в кампании за разоружение. |
| They stressed that the disarmament, demobilization and reintegration of all armed groups should constitute one of the top priorities. | Они подчеркнули, что одной из основных задач должны оставаться разоружение, демобилизация и реинтеграция всех вооруженных группировок. |
| Ensuring the non-proliferation of nuclear weapons will also create an appropriate climate as disarmament and non-proliferation represent two sides of the same coin. | Кроме того, обеспечение нераспространения ядерного оружия позволит создать благоприятные условия, поскольку разоружение и нераспространение представляют собой две стороны одной медали. |
| Efforts by UNISFA to enhance security in the Abyei Area included the disarmament of persons found to be carrying weapons. | Усилия ЮНИСФА по повышению уровня безопасности в районе Абьей включали разоружение лиц, у которых обнаруживалось оружие. |
| Under the new Transitional Government, responsibility for disarmament, demobilization and reintegration has shifted to the Ministry of Defence. | В новом переходном правительстве ответственность за разоружение, демобилизацию и реинтеграцию перешла к министерству обороны. |
| He stressed that, in his view, the full disarmament of the armed groups should precede the comprehensive negotiation process. | Он подчеркнул, что, по его мнению, всеобъемлющему процессу переговоров должно предшествовать полное разоружение вооруженных групп. |
| At the international level, Mongolia has consistently pursued a policy in favour of disarmament and non-proliferation. | На международном уровне Монголия твердо следует курсу на разоружение и нераспространение. |
| No disarmament and demobilization of the combatants of the Liberation and Justice Movement was conducted during the reporting period. | За отчетный период разоружение и демобилизация комбатантов из состава Движения за освобождение и справедливость не проводились. |
| National reconciliation and security sector reform including disarmament, demobilization and reintegration remain key to long-term stability. | Ключевую роль в обеспечении долгосрочной стабильности продолжают играть процессы национального примирения и реформирования сектора безопасности, включая разоружение, демобилизацию и реинтеграцию. |
| Other prevention strategies include disarmament and reintegration. | К другим стратегиям предупреждения относятся разоружение и реинтеграция. |
| There is every basis for believing that multilateral disarmament can break free from deadlock. | Имеются все основания рассчитывать, что многостороннее разоружение можно сдвинуть с мертвой точки. |
| Arms control and disarmament are intimately linked with international and regional security situations. | Контроль над вооружениями и разоружение органично связаны с ситуациями в сфере международной и региональной безопасностью. |
| Disarmament and non-proliferation supported each other: irreversible and verifiable disarmament was one of the most important non-proliferation measures. | Разоружение и нераспространение дополняют друг друга: необратимое и поддающееся проверке разоружение является одним из самых важных компонентов нераспространения. |
| These discussions helped to enhance the transparency and confidence that are necessary to pursue disarmament. | Эти дискуссии позволили упрочить необходимую транспарентность и уверенность, с тем чтобы продолжать разоружение. |
| Mr. President, disarmament depends above all on mutual confidence among States and the general perception of security. | Разоружение зависит прежде всего от взаимного доверия между государствами и от общего восприятия безопасности. |
| Therefore, the agenda must be deeply and widely inclusive of disarmament, human rights, and women, peace and security. | Соответственно, в указанной программе действий должны найти глубокое и широкое отражение такие аспекты, как разоружение и права человека, а также тема «женщины, мир и безопасность». |
| We believe that sustainable disarmament can be achieved only though a multilateral process. | Мы полагаем, что устойчивое разоружение может быть достигнуто только за счет многостороннего процесса. |
| 3.2 The disarmament, demobilization, social reintegration and granting of amnesty shall follow the order set out in annex B. | 3.2 Разоружение, демобилизация, социальная реинтеграция и амнистия будут проходить в порядке, изложенном в приложении В. |