Equally important, the international community has attached greater importance to such interdependent and complementary components as early warning, preventive diplomacy and demobilization, disarmament and reintegration of ex-combatants, as well as post-conflict peacebuilding. |
Также представляется важным то, что международное сообщество придает большее значение таким взаимозависимым и взаимодополняющим компонентам, как раннее оповещение, превентивная дипломатия и демобилизация, разоружение и реинтеграция бывших комбатантов, а также постконфликтному миростроительству. |
The generals also described progress made by the integrated command centre with regard to supervision of essential activities such as disarmament, demobilization and reintegration, the dismantling of militias and the reunification of the army. |
Генералы также рассказали о прогрессе, достигнутом единым командным центром в плане надзора за такими важными видами деятельности, как разоружение, демобилизация и реинтеграция, расформирование ополчений и воссоединение армии. |
Since 1959 the item entitled "General and complete disarmament" has been considered by the General Assembly in recognition of the grave threat posed to mankind by armaments. |
С учетом серьезности угрозы, которую представляет для человечества оружие, Генеральная Ассамблея рассматривает пункт повестки дня, озаглавленный «Всеобщее и полное разоружение», начиная с 1959 года. |
A significant amount of the League's time and energy was devoted to this goal, even though many member governments were uncertain that such extensive disarmament could be achieved or was even desirable. |
Существенное количество времени и энергии Лиги было посвящено разоружению, даже при том, что много правительств-членов сомневались, что такое обширное разоружение могло быть достигнуто или даже желательно. |
As with the politics pursued in the Obama administration's 16 months of office - dialogue, international commitment, nuclear non-proliferation and disarmament - the document's strength lies in the position that it takes. |
Как и в отношении политики, преследуемой администрацией Обамы, находящейся у власти 16 месяцев, - диалог, международные обязательства, нераспространение ядерного оружия и разоружение, - сила данного документа лежит в принятой в нём позиции. |
The five components of common resolve - preventive diplomacy, true disarmament, United Nations reform, promotion of human rights, and equitable global development - are the building blocks of our partnership agenda. |
Пять компонентов, необходимых для достижения нашей общей цели - превентивная дипломатия, подлинное разоружение, реформа Организации Объединенных Наций, содействие правам человека и справедливое глобальное развитие - это строительные блоки нашей программы партнерства. |
providing for a cease-fire, disarmament and demobilization of the warring parties, formation of a transitional Government and the holding of general and presidential elections, |
соглашения 11/, которое предусматривает прекращение огня, разоружение и демобилизацию воюющих сторон, создание переходного правительства и проведение всеобщих и президентских выборов, |
It regrets that the elections originally scheduled to take place on 7 September 1994 will have to be postponed, since the disarmament process is an essential prerequisite for the holding of free and fair elections. |
Оно сожалеет, что выборы, первоначально намеченные на 7 сентября 1994 года, придется отложить, поскольку одной из главных предпосылок для проведения свободных и справедливых выборов является разоружение. |
The discussion indicated that peace, security and disarmament were closely linked to the finding of a solution to non-military - that is, political and socio-economic - factors. |
Дискуссия показала, что мир, безопасность и разоружение тесно связаны с разрешением вопросов невоенного характера - а именно политического и социально-экономического характера. |
It was widely recognized and accepted that effective disarmament of all the factions and the warlords was a conditio sine qua non for the accomplishment of the other aspects of the mandate of UNOSOM, be they political, civil, humanitarian, rehabilitation or reconstruction. |
Широкое признание и поддержку получило мнение о том, что эффективное разоружение всех группировок и лидеров вооруженных формирований является обязательным условием реализации других аспектов мандата ЮНОСОМ, будь то политические, гражданские, гуманитарные аспекты или касающиеся восстановления и реконструкции. |
I am concerned, however, at reports which indicate that the Armed Forces of Liberia, the military arm of IGNU, is attempting to link disarmament to pensionable arrangements. |
Я обеспокоен, однако, сообщениями, свидетельствующими о том, что Вооруженные силы Либерии, военное крыло ВПНЕ, пытаются увязать разоружение с мерами по пенсионному обеспечению. |
In terms of the Agreement, disarmament would have begun within 30 days of its signature, concomitant with the establishment of the transitional government, that is, by the end of August 1993. |
В соответствии с Соглашением разоружение должно начаться в течение 30 дней со дня его подписания - одновременно с созданием временного правительства, то есть к концу августа 1993 года. |
The purpose of the operation was to neutralize USC/SNA command and control capability and to continue disarmament of the hostile SNA militia throughout Mogadishu. |
Цель операции заключалась в том, чтобы лишить ОСК/СНА возможности осуществлять командование и контроль, а также в том, чтобы продолжить разоружение враждебно настроенных боевиков СНА на территории всего Могадишо. |
Comprehensive disarmament will take a long time and will have to be conducted in phases, beginning with the demobilization and rehabilitation of the heavily armed militias. |
Полное разоружение потребует немалого времени и должно будет осуществляться поэтапно, начиная с демобилизации боевиков, обладающих тяжелым вооружением, и их возвращения к жизни общества. |
His delegation noted with appreciation the large volume of work done by the Department of Public Information in important areas such as international security and disarmament, peace-keeping, decolonization and human rights. |
ЗЗ. Делегация Беларуси с удовлетворением отмечает большой объем работы, который выполняет Департамент общественной информации в таких важных областях, как международная безопасность и разоружение, операции по поддержанию мира, деколонизация и права человека. |
In short, although the parties now constitute and make up what is known as the Liberia National Transitional Government, they have shown very little inclination to disarm in earnest, being determined to keep the disarmament at the level of mere symbolism. |
Если говорить коротко, то, хотя стороны и образуют в настоящее время орган, известный как Либерийское национальное переходное правительство, они не проявляют особого желания добросовестно разоружиться, будучи настроены на то, чтобы осуществлять разоружение чисто символически. |
(b) Repudiation of any form of violence as a means of resolving conflicts and implementation of cease-fire and voluntary disarmament throughout Somalia; |
Ь) отказ от любых форм насилия как средства урегулирования конфликтов и обеспечение прекращения огня и добровольное разоружение на всей территории Сомали; |
One political party, however, while reiterating its commitment to disarmament, observed that it was also of critical importance that elections be held on the scheduled date. |
Однако одна политическая партия, подтвердив свое обязательство осуществить разоружение, указала, что проведение выборов в запланированный срок также имеет критически важное значение. |
I am also pleased to learn that ECOMOG is investigating alleged reports of misconduct by some of its soldiers, as the effective disarmament and demobilization of the warring factions require the continued confidence of all Liberians in ECOMOG. |
Мне также приятно узнать, что ЭКОМОГ осуществляет расследования утверждаемых сообщений о правонарушениях некоторыми из его солдат, поскольку эффективное разоружение и демобилизация враждующих сторон требуют постоянного доверия к ЭКОМОГ со стороны всех либерийцев. |
It was concerned at the suspension of the 30 July 1995 military agreement, which had allowed for an exchange of prisoners, Russian troop withdrawals and the disarmament of Chechen fighters. |
Он выражает озабоченность в связи с приостановлением действия военного соглашения от 30 июля 1995 года, которое предусматривало обмен пленными, вывод российских войск и разоружение чеченских боевиков. |
It is healthy and positive for the international community to maintain its pressure on the nuclear Powers and those that still aspire to that status, so that the progress towards disarmament becomes irreversible. |
Здравым и позитивным является то обстоятельство, что международное сообщество по-прежнему оказывает нажим на ядерные державы и на те страны, которые все еще стремятся к такому статусу, с тем чтобы разоружение стало необратимым процессом. |
The involvement of youth networks with United Nations programmes on subjects such as health, environment, employment and disarmament is an important part of the information exchange and can also influence and even transform these programmes. |
Вовлеченность сетей молодежных организаций в осуществление программ Организации Объединенных Наций в таких областях, как здравоохранение, охрана окружающей среды, создание рабочих мест и разоружение, представляет собой важную часть информационного обмена и способна оказать влияние на эти программы и даже трансформировать их. |
I am deeply convinced that, considering the efforts aimed at universal disarmament, the roots of any future success must be nurtured by creative ideas of the present. |
Я глубоко убежден, что в перспективе усилий, направленных на всеобщее разоружение, всякий будущий успех не может не уходить корнями в творческие идеи настоящего. |
In particular, the General Assembly was empowered by Article 11 of the Charter to consider principles governing disarmament and the regulation of armaments and to make |
В частности, Генеральная Ассамблея согласно статье 11 Устава была уполномочена рассматривать принципы, определяющие разоружение и регулирование вооружений и делать |
The NPT embodies balance and symmetry; non-proliferation and disarmament are both imperative, and all States are called to play their role in the Treaty's great hammering force against nuclear weapons. |
ДНЯО является воплощением баланса и симметрии; нераспространение и разоружение представляют собой одинаковые императивы, и все государства призваны внести свой вклад в огромный потенциал Договора, направленный на ликвидацию ядерных вооружений. |