e) "Peace and security through disarmament", new exhibit for third floor of General Assembly Building, tour route |
ё) Мир и безопасность через разоружение: новая выставка для третьего этажа, здание Генеральной Ассамблеи, маршрут для экскурсий |
As the peace process in the Democratic Republic of the Congo moves forward, the disarmament, demobilization, repatriation, resettlement and reintegration of foreign armed groups will become a central part of MONUC operations. |
По мере развития мирного процесса в Демократической Республике Конго разоружение, демобилизация, репатриация, расселение и реинтеграция иностранных вооруженных формирований станет одним из основных элементов деятельности МООНДРК. |
As I have said above, disarmament, arms control and non-proliferation promote safety and peace for all countries - both major Powers and the weak and small. |
Как я уже говорил, разоружение, контроль над вооружениями и нераспространение способствуют безопасности и миру для всех стран - и крупных держав, и малых и слабых. |
I believe that the members of this "best club in town" will concur that arms control and disarmament remain one of the most important, relevant and pressing issues in the world today. |
Как мне думается, члены этого "лучшего клуба в городе" согласятся, что контроль над вооружениями и разоружение остаются одной из самых важных, актуальных и жгучих проблем современного мира. |
Third, arms control and disarmament is certainly a very broad and complex issue as it embraces a wide range of aspects - political, economic, humanitarian, environmental and more. |
В-третьих, контроль над вооружениями и разоружение, несомненно, являют собой весьма широкую и сложную проблему, ибо она охватывает широкий комплекс аспектов: политические, экономические, гуманитарные, природоохранные и другие. |
It is a question of salvaging the necessary political will to enable this Conference to achieve the goals for which it was established: general and complete disarmament so as to promote a genuine and real system of collective security. |
Речь идет о реализации необходимой политической воли, с тем чтобы позволить данной Конференции достичь тех целей, ради которых она и была создана: всеобщее и полное разоружение с целью утверждения истинной и реальной системы коллективной безопасности. |
In fact, all four core issues - disarmament, a fissile material treaty, PAROS and negative security assurances - form the basis of our work in the CD. |
По сути дела, все четыре ключевые проблемы - разоружение, договор о расщепляющемся материале, ПГВКП и негативные гарантии безопасности - суть основа для нашей работы на КР. |
It was the voice with which the Organization spoke to the world on important issues such as sustainable development, disarmament, dialogue among civilizations, women's rights and HIV/AIDS. |
Это тот рупор, через который Организация говорит с миром о таких важных вопросах, как устойчивое развитие, разоружение, диалог между цивилизациями, права женщин и ВИЧ/СПИД. |
Member States should ensure that the new mentality was incorporated in mission mandates and in administrative and budgetary arrangements, at least in areas such as disarmament, demobilization, reintegration and capacity-building. |
Государства-члены должны позаботиться о том, чтобы мандаты миссий и административные и бюджетные договоренности отражали новый менталитет, по крайней мере в таких областях, как разоружение, демобилизация, реинтеграция и наращивание потенциала. |
Peacekeeping operations demanded adequate resources, as they increasingly performed non-traditional tasks such as mediation, disarmament, election supervision and assistance in the reform of security sectors, social services and even government finances. |
Операции по поддержанию мира требуют адекватных ресурсов, поскольку они все чаще предусматривают выполнение нетрадиционных задач, таких как посредничество, разоружение, контроль за проведением выборов и оказание помощи в реформировании секторов безопасности, социальных услуг и даже государственных финансов. |
It is not an easy task to try to reach a perfect balance of interests on issues as important as disarmament and security and on ways and means to achieve them. |
Не так просто достичь безупречного баланса интересов по таким важным вопросам, как разоружение и безопасность и пути и средства их достижения. |
However, those difficulties do nothing to weaken our firm belief that general and complete disarmament remains the only sound option for future generations, provided that the political will of States and a united front exist to relaunch a holistic debate on this issue. |
Тем не менее эти трудности никак не могут ослабить нашу твердую веру в то, что всеобщее и полное разоружение остается единственным правильным выбором для будущих поколений, при условии наличия политической воли государств и объединенного фронта для возобновления всестороннего обсуждения этого вопроса. |
Indeed, disarmament and non-proliferation of weapons of mass destruction are quintessential questions that affect all of us and therefore require common endeavours on our part to address them. |
По сути, разоружение и нераспространение оружия массового уничтожения являются квинтэссенцией вопросов, касающихся всех нас, и поэтому их решение требует общих усилий с нашей стороны. |
The withdrawal of foreign forces and the disarmament and demobilization of negative forces are closely related concerns that test the political will of the parties. |
Вывод иностранных сил и разоружение и демобилизация сил, играющих негативную роль, - это тесно связанные друг с другом проблемы, которые являются пробным камнем для политической воли сторон. |
My delegation is firmly convinced that the restriction of weapons and disarmament in all the regions of the world are the only way to achieve an effective culture of conflict prevention. |
Моя делегация твердо убеждена в том, что введение ограничений на оружие и разоружение во всех регионах мира является единственным способом достичь действенной культуры предотвращения конфликтов. |
At the same time, we firmly hold the view that meaningful regional disarmament will depend to a large extent on understanding at the global level and firm steps taken by major Powers. |
В тоже время мы придерживаемся твердого мнения, что целенаправленное региональное разоружение будет в значительной мере зависеть от понимания на глобальном уровне и твердых шагов, предпринятых крупными государствами. |
If we adopt an integrated approach, we, the United Nations as a whole, will be able to find solutions to problems such as disarmament and arms control, which affect us all. |
Если мы выработаем согласованную позицию, то мы, Организация Объединенных Нации в целом, сможем найти решения таких проблем, как разоружение и контроль над вооружениями, которые затрагивают нас всех. |
The disarmament of combatants of the Revolutionary United Front and the Civil Defence Forces has so far been completed in four districts, including the diamond-producing Kono district. |
Разоружение комбатантов Объединенного революционного фронта и Сил гражданской обороны пока осуществлено в четырех округах, округ Коно, где ведется добыча алмазов. |
Peacekeeping could only be fully effective if it was part of a comprehensive strategy that also encompassed disarmament, demobilization and reintegration of combatants, as well as reconciliation and institutional and economic development. |
Деятельность по поддержанию мира может быть в полной мере эффективной лишь в том случае, если она будет частью всеобъемлющей стратегии, охватывающей также разоружение, демобилизацию и реинтеграцию комбатантов, примирение и институциональное и экономическое развитие. |
Those problems are numerous, multidimensional and challenging: conflict prevention, peacekeeping, peace-building, disarmament, demobilization and reintegration, as well as the implementation of sanctions, to name a few. |
Эти проблемы многочисленны, многосторонни и сложны: среди них можно, в частности, назвать предупреждение конфликтов, поддержание мира, миростроительство, разоружение, демобилизацию и реинтеграцию, а также соблюдение санкций. |
Curbing the widespread availability of illegal arms and the disarmament of the illegal armed groups is an important precondition for ensuring the safety of the population and the conduct of a free and fair election. |
Установление контроля над массовым незаконным владением оружия и разоружение незаконных вооруженных групп является важным предварительным условием для обеспечения безопасности населения и проведения свободных и справедливых выборов. |
It touches on the various aspects of the peace process in Sierra Leone, such as the disarmament, demobilization and reintegration of ex-combatants; the expansion of Government authority; and general elections. |
Он затрагивает различные аспекты мирного процесса в Сьерра-Леоне, такие как разоружение, демобилизация и реинтеграция бывших комбатантов; расширение правительственной власти; и проведение общих выборов. |
The ceasefire continued to hold and the disarmament of combatants of the Revolutionary United Front and the Civil Defence Forces was completed in 10 of the 12 districts of the country. |
Прекращение огня по-прежнему соблюдается, и в 10 из 12 округов страны завершено разоружение комбатантов Объединенного революционного фронта и Сил гражданской обороны. |
In order to strengthen multilateralism, we need reform and rebuilding to improve the work of the United Nations in areas such as development cooperation, humanitarian affairs and disarmament. |
Для укрепления многосторонности нам необходимы реформа и перестройка, которые помогли бы улучшить работу Организации Объединенных Наций в таких областях, как сотрудничество в сфере развития, гуманитарные вопросы и разоружение. |
From the foregoing, it should be clear that the United Kingdom views arms control and disarmament as intrinsically linked to the major challenges of the twenty-first century and as having both a direct and an indirect impact upon them. |
Из вышесказанного должно быть ясно, что, по мнению Соединенного Королевства, контроль над вооружениями и разоружение неразрывно связаны с самыми серьезными вызовами XXI века и оказывают на них как прямое, так и косвенное воздействие. |