Disarmament must be a world-wide process which, taking due account of the characteristics of each region, should bring about real improvements in the living conditions of people in the developing countries. |
Разоружение должно быть глобальным процессом, который с надлежащим учетом особенностей каждого региона должен способствовать реальному улучшению условий жизни людей в развивающихся странах. |
Disarmament and dismantling of militias and the restructuring of the army |
Разоружение и роспуск ополченцев и реформирование армии |
Disarmament remains an indispensable tool to help create a secure environment that is favourable to human development, as enshrined in the letter and the spirit of the United Nations Charter. |
Разоружение остается необходимым инструментом для содействия созданию безопасной обстановки, благоприятной для развития человека, согласно букве и духу Устава Организации Объединенных Наций. |
Proposed strategic framework for the period 2014-2015: programme 3: Disarmament |
2014 - 2015 годов: программа 3: Разоружение |
Disarmament would allow for scarce resources to be channelled towards the eradication of poverty and hunger and raising the standard of living for the poorer segments of the world's population. |
Разоружение позволит перенаправить дефицитные ресурсы на искоренение нищеты и голода, а также на повышение уровня жизни более бедных сегментов населения мира. |
He encouraged the First Committee (Disarmament and International Security) to send out a strong signal to the Conference this year, and he agreed that the creation of a panel composed of high-level figures could have utility. |
Он побуждал Первый комитет (разоружение и международная безопасность) послать в этом году Конференции мощный сигнал и согласился, что полезным подспорьем могло бы оказаться создание группы в составе деятелей высокого уровня. |
The second important issue is the expansion of membership of the Conference. Disarmament is not and should not be the concern of an exclusive club of States. |
Второй важной проблемой является расширение членского состава Конференции: разоружение не является и не должно быть заботой эксклюзивного клуба государств. |
Disarmament and demobilization were vital for the successful implementation of the mandate approved by the Security Council and it was therefore important to ensure that adequate funds were available. |
Разоружение и демобилизация играют решающую роль в деле успешного осуществления мандата, утвержденного Советом Безопасности, и поэтому важно обеспечить выделение надлежащего объема финансовых средств. |
Disarmament of "negative forces": some propose a mixed force, in order to facilitate location and identification of these forces |
Разоружение «невраждебных сил»: некоторые предлагают смешанные отряды в целях содействия обнаружению и идентификации этих сил. |
Also the UN supervised 'Disarmament and Weapons Disposal' process only was targeted at disarming combatants and not the resistance fighters who were the pro-Government combatants. |
Кроме того, процесс разоружения и уничтожения оружия под наблюдением Организации Объединенных Наций был направлен только на разоружение комбатантов, но не затронул бойцов сопротивления, воевавших на стороне правительства. |
Affirming the continuing importance of the contribution of the First (Disarmament and International Security) Committee to the maintenance of international peace and security, |
подтверждая сохраняющуюся значимость вклада Первого комитета (разоружение и международная безопасность) в поддержание международного мира и безопасности, |
On 22 May, the Centre participated in a national radio station programme called "Separate Worlds" on the theme "Disarmament - A Global Task". |
22 мая Центр также участвовал в радиопрограмме под названием «Разделенные миры» на национальной радиостанции, посвященной теме «Разоружение - глобальная задача». |
The Centre will also assist the City of Nagasaki in the organization of a symposium on "The United Nations and Disarmament", scheduled to be held on 24 August 2003. |
Центр намерен оказать городу Нагасаки, Япония, помощь в проведении намеченного на 24 августа 2003 года симпозиума по теме «Организация Объединенных Наций и разоружение». |
As the experience of the past decade had shown, in order to achieve a sustainable peace, the international community must assist countries in rebuilding a viable civil society. Disarmament, demobilization and reintegration played an important role in that regard. |
Как показал опыт прошлого десятилетия, для закрепления успеха мирного урегулирования международное сообщество должно оказывать странам помощь в воссоздании жизнеспособного гражданского общества, в связи с чем важную роль играют разоружение, демобилизация и реинтеграция. |
Disarmament or arms control, as it was called, not innocently, in the jargon of the super-Power relationship, was a main element of the structure of a bipolar world. |
Разоружение, или контроль над вооружениями, как оно не совсем невинно именовалось на жаргоне взаимоотношений между сверхдержавами, было основным элементом структуры двухполюсного мира. |
With respect to programme 7, Disarmament, of the medium-term plan, many delegations stressed that additional resources should have been proposed for the regional centres in order to strengthen them. |
Что касается программы 7 "Разоружение" среднесрочного плана, то многие делегации подчеркнули, что следовало бы предусмотреть дополнительные ресурсы на нужды региональных центров в интересах их укрепления. |
Disarmament too, while it plays an important role in averting the danger of regional conflicts which could turn into world war, is itself in a very real sense a global issue. |
Играя важнейшую роль в деле предотвращения опасности возникновения региональных конфликтов как потенциальных источников мировой войны, разоружение вместе с тем является глобальной проблемой в подлинном смысле слова. |
Disarmament and the non-proliferation of weapons of mass destruction, including nuclear weapons, have a central role to play in conflict prevention and the promotion of peace and economic and social development. |
Разоружение и нераспространение оружия массового уничтожения, включая ядерное оружие, играют центральную роль в предупреждении конфликтов и содействии миру и социально-экономическому развитию. |
At the beginning of her tenure, under the auspices of UNIDIR, Professor Wright organized the Conference on Biological Warfare and Disarmament: Problems, Perspectives and Possible Solutions. |
В первоначальный период своей работы под эгидой ЮНИДИР профессор Райт организовала конференцию на тему: Биологическая война и разоружение: проблемы, перспективы и возможные решения. |
As a result of the rationalization of the Department's publication programme and the lack of interest in Disarmament: A Periodic Review, it was discontinued at the end of 1997. |
В результате рационализации программы публикаций Департамента и ввиду отсутствия интереса к изданию «Разоружение: периодический обзор Организации Объединенных Наций» его выпуск в конце 1997 года был прекращен. |
Disarmament, demobilization and reintegration of combatants have to be seen in the wider political framework of conflict resolution and will, in a post-conflict environment, succeed only in a climate of mutual confidence. |
Разоружение, демобилизация и реинтеграция комбатантов должны рассматриваться в более широком политическом контексте регулирования конфликтов и в постконфликтных условиях могут увенчаться успехом только в обстановке взаимного доверия. |
Disarmament is an attribute of a higher level of civilization, which can be sustained only through ensuring at least a minimum level of development for all. |
Разоружение - это отличительная черта, присущая более высокому уровню развития цивилизации, которое можно поддерживать лишь посредством обеспечения минимального уровня развития для всех. |
The title of the draft, "Disarmament, non-proliferation and international peace and security", is too general - it could apply to all of the Committee's draft resolutions. |
Название проекта - «Разоружение, нераспространение и международный мир и безопасность» носит слишком общий характер: оно может относиться ко всем проектам резолюций Комитета. |
As part of their training programme, a group of new Egyptian diplomats participated in an event organised by the Geneva Forum entitled "Disarmament and Arms Control, an orientation for Egyptian Diplomats". |
В рамках программы их подготовки египетские дипломаты участвовали в организованном Женевским форумом мероприятии "Разоружение и контроль над вооружениями: установочный курс для египетских дипломатов". |
No provision has been made under section 4, Disarmament, of the proposed programme budget for the biennium 2002-2003 for the convening of the first session of the preparatory committee in 2003. |
Ассигнования для созыва первой сессии подготовительного комитета в 2003 году по разделу 4 «Разоружение» предлагаемого бюджета по программам на двухгодичный период 2002-2003 годов не предусмотрены. |