Arms control and disarmament - focusing distinctly and with a sense of urgency on measures and regimes destined to curb the alarming trends in the proliferation of weapons of mass destruction and in the technologies for their means of delivery - must remain high on our agenda. |
Контроль над вооружениями и разоружение, со сосредоточением пристального внимания, с пониманием неотложности мер и режимов, направленный на то, чтобы положить конец тревожным тенденциям распространения оружия массового уничтожения, а также технологий для производства средств доставки, должны занимать важное место в нашей повестке дня. |
Specifically, without the initiative and support of African countries on questions such as disarmament, human rights, development and the environment, to cite a few examples, these issues would not have been aired or dealt with successfully in our Organization. |
Конкретно, без инициативы и поддержки африканских государств по таким вопросам, как, к примеру, разоружение, права человека, развитие и окружающая среда, эти вопросы не получили бы должного освещения и не были бы успешно рассмотрены нашей Организацией. |
While bearing all this in mind, we must acknowledge that there are differences of scale among the nuclear Powers which make disarmament by the United States and Russia a priority. |
С учетом всего этого следует признать, что между ядерными державами имеются широкие различия, в силу которых приоритетное значение имеет разоружение Соединенных Штатов и России. |
Arms control and disarmament are today the most important component parts of international politics, and in contrast to the times of the "cold war" have acquired a practical dimension. |
Контроль над вооружениями и разоружение стали сегодня важнейшими составляющими мировой политики, в отличие от времен "холодной войны" приобрели практическое измерение. |
As has been stated on so many occasions, in today's world disarmament is one of the most pressing concerns, and it is a global concern. |
Как уже неоднократно заявлялось, в сегодняшнем мире разоружение является одной самых насущных забот и является глобальной проблемой. |
In view of the foregoing, my delegation believes that proposed subprogramme 1.3 on disarmament should be redrafted in the light of the views expressed during this discussion, and submitted to the body responsible for its final adoption once the current draft has been amended. |
Учитывая вышесказанное, моя делегация придерживается мнения о том, что предлагаемая подпрограмма 1.3 "Разоружение" должна быть переработана в свете замечаний, высказанных в ходе настоящих прений, и представлена в соответствующий орган, который должен осуществить ее окончательное утверждение после внесения поправок с учетом этого предложения. |
His delegation took note of the priorities indicated by the Secretariat and supported the proposal of the Group of 77 and China that disarmament in all its aspects should also be a priority. |
Его делегация принимает к сведению приоритеты, указанные Секретариатом, и поддерживает предложение Группы 77 и Китая относительно того, что разоружение во всех его аспектах также должно пользоваться приоритетом. |
In that connection, he was concerned about the Secretariat's view of disarmament as an instrument of preventive diplomacy and peace-building, since that approach could draw attention away from the implementation of existing agreements. |
В этой связи он обеспокоен тем, что Секретариат рассматривает разоружение как инструмент превентивной дипломатии и миростроительства, поскольку такой подход может отвлечь внимание от выполнения существующих соглашений. |
Two years ago the Brazilian Minister of External Relations adapted this motto for an Organization which had all but disposed of the last remnants of colonialism, to read: democracy, development and disarmament. |
Два года назад бразильский министр иностранных дел употребил следующие слова для описания Организации, которая фактически избавилась от последних остатков колониализма: демократия, развитие и разоружение. |
In this connection, the Committee points out that the report of the Secretary-General should have indicated more clearly the extent of support provided from the trust fund to ECOMOG contingents and to various activities of UNOMIL, including humanitarian assistance, elections and disarmament and demobilization. |
В этой связи Комитет отмечает, что в докладе Генерального секретаря следовало бы более четко указать размеры оказываемой за счет Целевого фонда помощи в финансировании расходов контингентов ЭКОМОГ и различной деятельности МНООНЛ, включая гуманитарную помощь, проведение выборов и разоружение и демобилизацию. |
Secondly, as I indicated in my preliminary comments on 23 May 1996, the replacement of "transparency in armaments" by a broader item, in other words, "conventional disarmament", would be a practical possibility if overall balance in the agenda were achieved. |
Как я указывал в своих вводных замечаниях, 23 мая 1996 года, что касается обеспечения общей сбалансированности повестки дня, к сфере возможного относится замена 'транспарентности в вооружениях' более широким пунктом, а именно: 'Обычное разоружение'. |
It has had many achievements to its credit: decolonization; efforts to alleviate poverty; peace-keeping; disarmament; devising an accepted code of international law; respect for human rights and concern for the environment. |
В ее послужном списке много достижений: деколонизация; усилия, направленные на борьбу с бедностью; поддержание мира; разоружение; разработка приемлемого кодекса международного права; уважение прав человека и охрана окружающей среды. |
Rebuilding takes time, and it must take account of a series of often complex and interdependent factors such as disarmament, demobilization, reintegration and rehabilitation; security-sector reform; establishment of the rule of law; and good management of natural resources. |
Восстановление требует времени, и при этом надо учитывать ряд часто сложных и взаимозависимых факторов, таких, как разоружение, демобилизация, реинтеграция и реабилитация; реформа сектора безопасности; поддержание правопорядка; и разумное управление природными ресурсами. |
The disarmament of the so-called Kosovo Liberation Army (KLA) has not been effected as provided for by Security Council resolution 1244 (1999) nor is the International Security Force (KFOR) determined to enforce it. |
Разоружение так называемой "Освободительной армии Косово" (ОАК) проводится иначе, чем было предусмотрено в резолюции 1244 (1999) Совета Безопасности, и непохоже, что международные силы безопасности (СДК) полны решимости обеспечить ее выполнение. |
However, I agreed to implement it, because it contained two essential provisions: (i) The disarmament of the rebels, as soon as the Government of National Reconciliation is formed; The principle that any constitutional amendments must respect the processes indicated in the Constitution. |
Но я согласился выполнять его, поскольку это Соглашение содержит два важных элемента: Разоружение повстанцев после формирования правительства национального примирения; Принцип, согласно которому любое изменение Конституции должно осуществляться конституционным путем. |
These include security sector reform; the return and reintegration of internally displaced persons; the disarmament, demobilization and reintegration of combatants; and longer-term economic development. |
Они включают в себя реформу сектора безопасности; возвращение и реинтеграцию внутренне перемешенных лиц; разоружение, демобилизацию и реинтеграцию комбатантов; долгосрочное экономическое развитие. |
As I have argued in my recent reform report, "In Larger Freedom,"non-proliferation and disarmament are in the interest of all States, and I have called for action to advance both these goals. |
Как я уже заявлял в своем недавнем докладе «При большей свободе», нераспространение и разоружение отвечают интересам всех государств, в связи с чем я обратился с призывом предпринимать действия по достижению обеих целей. |
Cognizant of the fact that conflicts on the African continent were of major concern to the United Nations and the Secretary-General, the Board also debated how disarmament was contributing to security in Africa. |
Сознавая тот факт, что конфликты на Африканском континенте вызывают серьезное беспокойство у Организации Объединенных Наций и Генерального секретаря, Совет также обсудил вопрос о том, каким образом разоружение способствует обеспечению безопасности в Африке. |
All these organizations have strong public information capacities and reach very large constituencies and represent a diverse range of interests, including the rights of indigenous and disabled people; women and youth; human settlements; and disarmament. |
Все эти организации располагают мощным потенциалом в области общественной информации, охватывая очень широкую аудиторию, и представляют самые разнообразные интересы, включая такие вопросы, как права коренного населения и перемещенных лиц, женщины и молодежь, населенные пункты и разоружение. |
In conformity with its long-standing policies in favour of nuclear arms control and disarmament, Bulgaria signed the Treaty on the very first day it was opened for signature here in New York. |
Следуя своему давнему курсу на контроль над ядерными вооружениями и ядерное разоружение, Болгария подписала этот Договор в первый же день его открытия для подписания здесь, в Нью-Йорке. |
President Kabbah identified the immediate priorities of his Government as the provision of humanitarian supplies and petroleum products, the reactivation of international aid programmes and the disarmament and demobilization of former combatants. |
В качестве первоочередных целей своего правительства президент Кабба назвал предоставление гуманитарной помощи и нефтепродуктов, возобновление программ международной помощи и разоружение и демобилизацию бывших комбатантов. |
They recognize that disarmament, arms control and confidence-building measures are essential in achieving the goal of strengthening peace, security and stability in Asia and the whole world. |
Они признают, что разоружение, контроль над вооружениями и меры доверия необходимы для достижения цели укрепления мира, безопасности и стабильности в Азии и во всем мире. |
This association with DPI enables these groups to work closely with the United Nations in publicizing issues of global concern such as peace and security, human rights, international law, economic and social development, disarmament and the environment. |
Такая связь с ДОИ дает этим группам возможность работать в тесном контакте с Организацией Объединенных Наций по привлечению внимания общественности к таким универсальным вопросам, как мир и безопасность, права человека, международное право, экономическое и социальное развитие, разоружение и окружающая среда. |
Some members welcomed the work planned by UNIDIR on the subject of the costs of disarmament, while others questioned the need for such a study, whose objectives and potential benefits were not clear. |
Некоторые члены Совета приветствовали запланированную ЮНИДИР работу, касающуюся расходов на разоружение, в то время как другие подвергли сомнению необходимость проведения исследования, задачи и потенциальные преимущества которого неясны. |
Other issues were the strengthening of the ECOWAS Monitoring Group (ECOMOG) to make it a deterrent force that could implement the disarmament, demobilization and reintegration of the ex-combatants into Liberian civil society. |
К числу других вопросов относились: укрепление Группы наблюдения за прекращением огня ЭКОВАС (ЭКОМОГ), с тем чтобы она стала сдерживающей силой, способной осуществить разоружение, демобилизацию и реинтеграцию бывших комбатантов в либерийское гражданское общество. |