It is our conviction that the Millennium Development Goals can best be achieved within the matrix of disarmament, reduction in military expenditure, the devotion of resources to poverty eradication and sustained confidence-building measures. |
Убеждены, что наилучшая модель осуществления целей в области развития, провозглашенных в Декларации тысячелетия, - это разоружение, сокращение военных расходов и направление ресурсов на искоренение нищеты и принятие устойчивых мер укрепления доверия. |
We remain convinced that the establishment of the rule of law and multilateralism are the only options for us in dealing with issues relating to international peace and security, including disarmament. |
По-прежнему убеждены, что обеспечение законности многостороннего подхода - это единственная имеющаяся у нас возможность для решения проблем, связанных с международным миром и безопасностью, включая разоружение. |
In his statement at the 5th meeting of the General Assembly, last month, the Prime Minister of Canada reaffirmed our country's long-standing position that non-proliferation and disarmament remain fundamental pillars of the commitment of the United Nations to international peace and security. |
В своем заявлении на пятом заседании Генеральной Ассамблеи в прошлом году премьер-министр Канады вновь подтвердил давнюю позицию нашей страны, в соответствии с которой нераспространение и разоружение по-прежнему лежат в основе приверженности Организации Объединенных Наций делу поддержания международного мира и безопасности. |
We would also like to see the First Committee and the United Nations as a whole pay more attention to issues of verification and compliance as one way in which to promote synergies among the multilateral non-proliferation, arms control and disarmament regimes. |
Мы бы также хотели, чтобы Первый комитет и Организация Объединенных Наций в целом уделяли больше внимания вопросам контроля и соблюдения соглашений как одному из способов обеспечения разработки многосторонних мер, направленных на нераспространение, контроль над вооружениями и разоружение. |
First, the maintenance of international peace and security requires that we contribute positively to disarmament in the Middle East, particularly in the area of weapons of mass destruction. |
Во-первых, поддержание международного мира и безопасности требует, чтобы мы вносили позитивный вклад в разоружение, особенно на Ближнем Востоке, в области оружия массового уничтожения. |
In spite of the considerable efforts and the commendable work of the United Nations inspectors, we are of the opinion that they cannot achieve the required disarmament, because of the Baghdad regime's lack of willingness to cooperate by disarming immediately, actively and unconditionally. |
Несмотря на существенные усилия и похвальную работу инспекторов Организации Объединенных Наций, мы считаем, что они не в состоянии обеспечить необходимое разоружение из-за отсутствие готовности багдадского режима пойти на сотрудничество посредством немедленного, активного и безоговорочного разоружения. |
But we are still faced with the daunting task of consolidating the peace, because peace goes far beyond the process of the disarmament, demobilization and reintegration of ex-combatants. |
Но перед нами по-прежнему стоит трудная задача укрепления мира, поскольку мир это гораздо более широкое явление, чем просто разоружение, демобилизация и реинтеграция бывших комбатантов. |
While cooperation can, and is, to be immediate, disarmament and, at any rate, the verification of it, cannot be instant. |
Сотрудничество может и должно обеспечиваться незамедлительно, однако разоружение, и во всяком случае наблюдение за ним, не может иметь незамедлительный характер. |
I should like to conclude by stating here, before the nations of the world, that our country is one of peace that believes in disarmament. |
В заключение я хотел бы заявить, выступая в этом Зале перед международным сообществом, что Боливия - миролюбивая страна, которая верит в разоружение. |
We therefore share the view that the priority should be to speed up reform in the area of security, including disarmament, demobilization and the reintegration of ex-combatants. |
Поэтому мы поддерживаем мнение о том, что главное внимание необходимо уделить ускорению реформы в области безопасности, включая разоружение, демобилизацию и реинтеграцию бывших комбатантов. |
Thailand has also been supportive of disarmament and control of weapons, as well as pacific settlement of disputes with a view to preventing a climate of mistrust that could result in acts of aggression. |
Наряду с этим Таиланд поддерживает разоружение и меры по контролю над вооружениями и мирному урегулированию споров, направленные на предотвращение создания атмосферы недоверия, возникновение которой может повлечь за собой акты агрессии. |
We note the Secretary-General's seventh and eighth recommendations to the effect that the Security Council should include measures aimed at the disarmament and demobilization of combatants within the mandate of peacekeeping operations. |
Мы отмечаем седьмую и восьмую рекомендации Генерального секретаря относительно того, чтобы Совет Безопасности включил меры, направленные на разоружение и демобилизацию комбатантов в мандаты операций по поддержанию мира. |
Those include the sectors of disarmament, non-proliferation, the ban on nuclear testing, the ban on anti-personnel landmines, the Statute of the International Criminal Court and biological diversity. |
К ним относятся такие области, как разоружение, нераспространение ядерного оружия, запрещение ядерных испытаний, запрет на противопехотные наземные мины, Статут Международного уголовного суда и биологическое разнообразие. |
The first phase is the disarmament, demobilization and reintegration of combatants in order to strengthen peace; the second is the implementation of economic and social measures conducive to reconstruction and to reducing social injustice. |
Первым этапом является разоружение, демобилизация и реинтеграция комбатантов в интересах укрепления мира; вторым - осуществление социально-экономических мер, содействующих восстановлению и уменьшению социальной несправедливости. |
The Centre participated in and provided organizational support to a meeting, held in Yaoundé from 19 to 23 November 2002, on developing a project entitled "Practical disarmament and human security in Central Africa". |
Центр принял участие в совещании, состоявшемся в Яунде 19-23 ноября 2002 года, которое было посвящено разработке проекта, озаглавленного «Практическое разоружение и безопасность населения в Центральной Африке», и оказал ему организационную поддержку. |
(o) To continue demobilization and disarmament and facilitate the reintegration of women and girls who have been affected by war into society and work; |
о) продолжать демобилизацию и разоружение и способствовать реинтеграции женщин и девочек, затронутых войной, в общество и трудовую деятельность; |
Regular participation in the work of the Conference of Non-Governmental Organizations in Consultative Relationship with the United Nations (CONGO), including in the subcommittees dealing with issues relating to women, human rights, disarmament and peace. |
Регулярное участие в работе Конференции неправительственных организаций, имеющей консультативные отношения с Экономическим и Социальным Советом (КОНПО), в частности, в рамках подкомитетов, занимающихся такими вопросами, как положение женщин, права человека, разоружение и мир. |
The success of the Committee's efforts depended on its ability to take a balanced approach to the three pillars of the Treaty: non-proliferation, disarmament and peaceful nuclear cooperation. |
Успех усилий Комитета зависит от его способности использовать сбалансированный подход к трем элементам Договора: нераспространение, разоружение и сотрудничество в области использования ядерной энергии в мирных целях. |
The three pillars of the Treaty - non-proliferation, disarmament and peaceful use of nuclear energy - must be made sufficiently strong to meet the challenges posed by current realities. |
С учетом проблем нынешней обстановки необходимо всемерно укреплять три главные опоры, на которых держится Договор - нераспространение, разоружение и использование ядерной энергии в мирных целях. |
Under the agreement, the parties recommitted themselves to ensuring the disarmament, demobilization and repatriation of foreign armed groups within 12 months of the date of its signature and established a Tripartite Joint Commission. |
В соответствии с этим соглашением стороны вновь обязались обеспечить разоружение, демобилизацию и репатриацию иностранных вооруженных групп в течение 12 месяцев с даты его подписания и создали Трехстороннюю совместную комиссию. |
The European Union firmly believes that Libya can play a pivotal role in encouraging other countries, particularly those in the same region, to follow its example and join international efforts to promote disarmament and non-proliferation of weapons of mass destruction. |
Европейский союз твердо убежден в том, что Ливия может играть важнейшую роль в деле поощрения других стран, особенно стран того же региона, к тому, чтобы они последовали ее примеру и присоединились к международной деятельности, направленной на разоружение и нераспространение оружия массового уничтожения. |
Some of the proposed areas of assistance have been mentioned previously, such as national dialogue and reconciliation, electoral processes, institutional capacity-building, combating drug trafficking, disarmament, demobilization and reintegration and responses to violence against women. |
Ранее упоминались некоторые из предлагаемых областей для оказания помощи, такие, как национальный диалог и примирение, процессы выборов, создание институционального потенциала, борьба с наркоторговлей, разоружение, демобилизация и реинтеграция, а также меры по борьбе с насилием в отношении женщин. |
Non-proliferation, disarmament and arms control can make an essential contribution in the global fight against terrorism by reducing the risk of non state actors gaining access to weapons of mass destruction, radioactive materials, and means of delivery. |
Благодаря сокращению риска обретения негосударственными субъектами доступа к оружию массового уничтожения, радиоактивным материалам и средствам их доставки, существенный вклад в глобальную борьбу с терроризмом могут внести нераспространение, разоружение и контроль над вооружениями. |
During the fiscal year 2010/11, the Deputy Joint Special Representative will continue to direct programmatic activities in the functional areas of civil affairs; rule of law, judicial system and prison advisory; human rights; disarmament, demobilization and reintegration; and communications and public information. |
Заместитель Совместного специального представителя будет в 2010/11 финансовом году продолжать руководить программными мероприятиями в следующих функциональных областях: гражданские вопросы; консультации по вопросам правопорядка, судебной системы и тюрем; права человека; разоружение, демобилизация и реинтеграция; и связь и общественная информация. |
Together with the maintenance of the ceasefire, noticeable achievements have been accomplished in programmatic areas such as disarmament, demobilization, reintegration and repatriation and the holding of democratic elections, greatly contributing to a stable and peaceful Liberia. |
Наряду с поддержанием состояния прекращения огня достигнуты заметные успехи в таких программных областях, как разоружение, демобилизация, реинтеграция и репатриация и проведение демократических выборов, что во многом способствует стабилизации положения и установлению мира в Либерии. |