It makes a vital contribution to nuclear non-proliferation and disarmament through its safeguards and its verification role under the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons (NPT). |
Оно вносит жизненно важный вклад в ядерное нераспространение и разоружение, выполняя свою роль в области гарантий и проверки в соответствии с Договором о нераспространении ядерного оружия (ДНЯО). |
And it is not naïve to believe that non-proliferation and disarmament are inextricably connected: that so long as any state retains nuclear weapons, others will want them. |
И не наивно полагать, что нераспространение и разоружение неразрывно связаны: до тех пор, пока какое-либо государство будет сохранять ядерное оружие, другие будут его хотеть. |
Progress since 2007 - when the Clock's hands were last set at five minutes to midnight - has stalled, and political leadership has gone missing on all of the critical issues: disarmament, non-proliferation, and key building blocks needed for both. |
С 2007 г. движение вперед (когда в последний раз стрелки Часов были переведены на без пяти минут до полуночи) остановилось, и политическое лидерство исчезло во всех важным вопросах: разоружение, нераспространение ядерного оружия и ключевые строительные блоки, необходимые для того и другого. |
A large number of conventions had been adopted in areas such as criminal law, the environment, the law of the sea, disarmament, terrorism, human rights and trade. |
Принято большое число конвенций в таких областях, как уголовное право, охрана окружающей среды, морское право, разоружение, терроризм, права человека и торговля. |
Although its scope had remained a major stumbling block, that could be clarified while preserving the status quo in other fields, such as disarmament, without blocking the possibility of future legal and practical developments in those areas. |
Хотя сфера ее действия все еще является основным камнем преткновения, в этот вопрос можно будет внести ясность, сохранив в то же время существующее положение в других областях, таких, как разоружение, и не блокируя возможности будущих правовых и практических усовершенствований в этих областях. |
Indeed, the final implementation of the Abuja Peace Accord in Liberia led to elections in July 1997, disarmament and the establishment of state institutions, thus creating conditions for the promotion of repatriation and the return of internally displaced persons to their homes. |
Так, благодаря окончательному осуществлению Абуджийского мирного соглашения в Либерии стали возможны состоявшиеся в июле 1997 года выборы, а также разоружение и создание государственных институтов, что позволило создать условия для содействия репатриации и возвращению в свои дома вынужденных переселенцев. |
The Abidjan Accord foresees not only the disarmament and demobilization of RUF, but the downsizing of the RSLMF and the withdrawal of foreign forces from the country. |
Абиджанское соглашение предусматривает не только разоружение и демобилизацию сил ОРФ, но и сокращение численности ВСРСЛ и вывод иностранных сил из страны. |
Both organizations share a commitment to intensifying cooperation and coordination to find solutions to issues of common concern such as peace, security, disarmament, basic human rights, economic and social development and technical cooperation. |
Обе организации разделяют приверженность укреплению сотрудничества и координации для поиска решений вопросов, представляющих взаимный интерес, таких, как мир, безопасность, разоружение, основные права человека, экономическое и социальное развитие и техническое сотрудничество. |
El Salvador - on principle and as a party to the Treaty of Tlatelolco, which created the first nuclear-weapon-free zone - strongly supports all actions aimed at general and complete disarmament. |
Сальвадор, - исходя из принципиальных позиций и будучи стороной Договора Тлателолко, который создал первую зону, свободную от ядерного оружия, - решительно поддерживает все действия, нацеленные на всеобщее и полное разоружение. |
Draft resolution H, entitled "Regional disarmament", contains positive elements to which my delegation can subscribe concerning non-deployment of nuclear weapons in the territories of non-nuclear-weapon States in any region, including the region in question. |
Проект резолюции Н под названием "Региональное разоружение" содержит в себе позитивные элементы, которые наша делегация может поддержать; они касаются отказа от развертывания ядерного оружия на территории неядерных государств в любом регионе, включая и данный регион. |
While disarmament marks time, discord is rampant in the form of armed conflicts, disputes and tensions between and within States in many parts of the globe. |
Сейчас, когда разоружение не движется вперед, разногласия вырываются наружу в форме вооруженных конфликтов, споров и напряженностей между и внутри государств во многих частях мира. |
Of special importance is the development of close coordination and interaction between the two organizations in such important fields as early warning and preventive diplomacy, crisis management, arms control and disarmament and post-crisis stabilization and rehabilitation efforts. |
Особое значение имеет развитие тесного сотрудничества и взаимодействия между двумя организациями в таких важных областях, как раннее оповещение и превентивная дипломатия, управление кризисами, контроль над вооружениями и разоружение и постконфликтная стабилизация и усилия по восстановлению. |
Today, I will emphasize the need to strengthen and reform the United Nations in four key areas: peace and security, sustainable development, human rights, and disarmament. |
Сегодня я хочу подчеркнуть необходимость укрепить и реформировать Организацию Объединенных Наций в четырех ключевых областях: мир и безопасность, устойчивое развитие, права человека и разоружение. |
It has also been actively involved in the work of the United Nations system and organs dealing with the fields of disarmament and economic and social development. |
Он также активно участвует в деятельности системы Организации Объединенных Наций и органов, работающих в таких областях как разоружение и социально-экономическое развитие. |
The full participation of the Republic of China on Taiwan in the debates of the United Nations would contribute to the achievement of progress in such areas as the environment, drug control, arms trafficking and disarmament. |
Всестороннее участие Китайской Республики на Тайване в проходящих в Организации Объединенных Наций прениях будет способствовать достижению прогресса в таких областях, как охрана окружающей среды, борьба с наркотиками, проблема незаконной торговли оружием и разоружение. |
Recognizing that the major Powers will not surrender the nuclear option, disarmament activists have now turned their attention to other categories of conventional weapons, the "bows and arrows" that constitute the rudimentary defence of most countries. |
Понимая, что основные державы не откажутся от ядерного оружия, активисты, выступающие за разоружение, сегодня обращают свое внимание на другие категории обычных вооружений - "луки и стрелы", которые являются элементарной основой защиты большинства стран. |
Present developments in the area of regional and global security show that there is a need to strengthen United Nations machinery through a new, revitalized approach linking peace, disarmament and economic and social development. |
Ныне происходящие в области региональной и глобальной безопасности события свидетельствуют о необходимости укрепления механизмов Организации Объединенных Наций за счет такого нового, активизированного подхода, в котором мир, разоружение и социально-экономическое развитие увязывались бы воедино. |
But disarmament is, and should be, about more than rolling back what States have already done once their military establishments have developed core security commitments and invested billions in certain capabilities. |
Но разоружение представляет и должно представлять собой нечто большее, чем свертывание того, что уже сделали государства, коль скоро их военные ведомства предприняли ключевые акции в сфере безопасности и инвестировали миллиардные капиталовложения не в развитие определенных потенциалов. |
These actions, so quickly after the nuclear weapon test explosions carried out by India, risk having a profound effect not only on peace and stability in the region, but also on global efforts aimed at progressive nuclear arms control and disarmament. |
Эти действия, последовавшие столь быстро после испытательных взрывов ядерного оружия, произведенных Индией, грозят оказать глубокое воздействие не только на мир и стабильность в регионе, но и на глобальные усилия, направленные на последовательный контроль над ядерными вооружениями и разоружение. |
The Commission is scheduled to begin its work on 15 November, and cantonment, disarmament and demobilization is scheduled to begin by 15 December. |
Комиссия должна начать свою работу 15 ноября, а сбор, разоружение и демобилизация должны начаться к 15 декабря. |
This would enable the United Nations to determine further steps that may be needed to facilitate key aspects of the Peace Agreement, including disarmament, demobilization and reintegration and the disbandment of paramilitary groups, preparations for elections, and post-conflict rehabilitation, reconstruction and recovery. |
Это позволит Организации Объединенных Наций определиться в отношении дальнейших шагов, которые могут потребоваться для содействия ключевым аспектам Мирного соглашения, включая разоружение, демобилизацию и реинтеграцию и роспуск военизированных группировок, подготовку к выборам и постконфликтные реабилитацию, реконструкцию и восстановление. |
The operative paragraphs touch on the core issues central to the United Nations and several items on its agenda, including international cooperation for development, the right to self-determination, disarmament, human rights and terrorism. |
Пункты постановляющей части затрагивают основные вопросы, имеющие ключевое значение для Организации Объединенных Наций, и несколько пунктов повестки дня, включая международное сотрудничество в целях развития, право на самоопределение, разоружение, права человека и терроризм. |
The Group reaffirms the view expressed in paragraphs 8 and 9 of the 1987 Final Document that although disarmament and development have their own logics and exist independently of each other, progress in one can create a conducive environment for the other. |
Группа подтверждает мнение, сформулированное в пунктах 8 и 9 Заключительного документа 1987 года, согласно которому, хотя разоружение и развитие преследуют свои собственные цели и существуют независимо друг от друга, прогресс в одной из этих областей может создать благоприятные условия для работы в другой. |
It is also regrettable that this issue should face us when the multilateral disarmament environment, and progress towards the elimination of weapons of mass destruction more generally, is disappointing. |
Мы также сожалеем, что этот вопрос возник перед нами сейчас, когда многостороннее разоружение и прогресс в деле ликвидации оружия массового уничтожения в целом оставляют желать лучшего. |
Without the fulfilment of article VI over time, the Treaty, in which non-proliferation and disarmament were mutually interdependent and reinforcing, would lose its true value. |
Если со временем статья VI не будет осуществлена, то Договор, в котором нераспространение и разоружение носят взаимосвязанный и взаимоукрепляющий характер, утратит свою реальную ценность. |