Secondly, in the title and certain paragraphs, the order in which arms limitation, disarmament and non-proliferation are referred to has been changed, with the signal intention of highlighting the last element referred to. |
Во-вторых, в названии и в некоторых пунктах изменен порядок, в котором перечислены ограничение вооружений, разоружение и нераспространение, с явным намерением подчеркнуть значимость последнего из этих элементов. |
That position is firm, clear and based on a general orientation in favour of international disarmament, which is based in turn on the specific situation in the Middle East. |
Эта позиция прочна, ясна и основана на нашей общей нацеленности на международное разоружение, что, в свою очередь, продиктовано конкретной ситуацией на Ближнем Востоке. |
However, we cannot come to grips with this danger through the so-called Proliferation Security Initiative (PSI), a non-transparent and selective mechanism which limits itself to fighting horizontal proliferation, while ignoring vertical proliferation and disarmament. |
Вместе с тем мы не можем бороться с этой опасностью на основе так называемой Инициативы по воспрещению распространения (ИВР) - не транспарентного и селективного механизма, ограничивающегося борьбой с горизонтальным распространением, игнорируя вертикальное распространение и разоружение. |
These issues include international peace and security, international humanitarian law, the law of the sea, treaty law, space law, terrorism, disarmament and polar affairs. |
К их числу относятся международный мир и безопасность, международное гуманитарное право, морское право, право международных договоров, космическое право, борьба с терроризмом, разоружение и режим полярных районов. |
On 24 and 25 August 2005, the Centre provided Nagasaki Prefecture and City with technical and substantive support in connection with their symposium entitled "The United Nations and disarmament", which was held in Nagasaki. |
24 и 25 августа 2005 года Центр оказал префектуре и городу Нагасаки техническую и практическую помощь в связи с проводившимся ими в Нагасаки симпозиумом на тему «Организация Объединенных Наций и разоружение». |
In 2005, UNIDIR ran a workshop with the International Committee of Artists for Peace and Soka Gakkai International at the Montreux Jazz Festival on the theme of disarmament, children and peace. |
В 2005 году ЮНИДИР совместно с Международным комитетом артистов за мир и организацией «Сока Гаккаи интернэшнл» провел практику на фестивале джаза в Монтрё по теме «Разоружение, дети и мир». |
Those resolutions and others are designed to make the Middle East a zone free from nuclear weapons, to ensure non-proliferation and general and complete disarmament, and to strengthen regional and international peace and security. |
Эти и другие резолюции призваны создать на Ближнем Востоке зону, свободную от ядерного оружия, обеспечить нераспространение и всеобщее и полное разоружение, а также укрепить региональный и международной мир и безопасность. |
Furthermore, Chile believes that in areas of such importance as the promotion of democracy, human rights, human security, disarmament and the reform of the United Nations, we have to meet with our lawmakers and move ahead with them for the good of all. |
Кроме того, Чили считает, что в столь важных областях, как содействие демократии, права человека, безопасность человека, разоружение и реформа Организации Объединенных Наций, мы должны контактировать с нашими законодателями и вместе с ними продвигаться вперед в интересах всех людей. |
The Committee will now move on to the next cluster contained in informal working paper No. 2/Rev. - namely, cluster 5, "Regional disarmament and security". |
Сейчас Комитет переходит к следующей группе вопросов, которые содержатся в неофициальном рабочем документе Nº 2/Rev., а именно к группе 5 «Региональное разоружение и безопасность». |
Peace requires active solidarity among men and women, and that is why peace can exist only when we recognize that, as human beings, we all are members of the same family, and disarmament is only the first step in that direction. |
Мир требует активной солидарности мужчин и женщин, и именно поэтому мир будет возможен только тогда, когда мы осознаем, что, будучи людьми, мы все являемся членами одной семьи, а разоружение составляет лишь первый шаг в этом направлении. |
They also stated that the request lacked validity, since that Government did not represent the people of Somalia, and stressed that only genuine and voluntary disarmament would be effective in Somalia. |
Они также отметили, что эта просьба не обладает легитимностью, поскольку Переходное национальное правительство не представляет всех жителей Сомали, и подчеркнули, что только подлинное и добровольное разоружение позволит достичь реального прогресса в Сомали. |
We pay tribute to all women engaged in the complex and difficult field of activity constituted by disarmament and arms control for their deep interest in and contribution to our work and their resolve to make our world safer. |
Мы воздаем должное всем женщинам, занимающимся такой сложной и трудной сферой деятельности, какой, разумеется, является разоружение и контроль над вооружениями, за их глубокий интерес к нашей работе и за их лепту в нее и за их решимость сделать наш мир безопаснее. |
The preliminary information contained herein has been collected and analysed in the framework of the implementation of the third phase of the mandate of MONUC, a principal objective of which is the disarmament, demobilization, repatriation, resettlement and reintegration of armed groups. |
Содержащаяся в настоящем документе предварительная информация собрана и проанализирована в рамках осуществления третьей фазы мандата МООНДРК, одной из главных целей которой является разоружение, демобилизация, репатриация, расселение и реинтеграция вооруженных групп. |
If they fail, we will have to reconsider the option of forced disarmament, no matter what the cost for the Congolese armed forces, to whom it will fall to enforce it. |
В случае провала нам придется вернуться к варианту принудительного разоружения независимо от того, каких усилий это будет стоить конголезским вооруженным силам, которым придется осуществлять разоружение. |
The fact remains, however, that it is precisely in areas of conflict that we need, in the interest of peace and security, to insure complete chemical disarmament in accordance with the spirit and provisions of the Chemical Weapons Convention. |
Однако реальность как раз такова, что именно в районах конфликтов нам необходимо, в интересах мира и безопасности, обеспечить полное разоружение в сфере химического оружия в соответствии с духом и положениями Конвенции о химическом оружии. |
Progress on the core issues - foreign troop withdrawal, internal dialogue and disarmament, demobilization, repatriation, resettlement and reintegration - has been slow, however, and there have been reports of ceasefire violations and human rights violations in the east of the country. |
Тем не менее прогресс в решении основных вопросов - вывод иностранных войск, ведение внутреннего диалога и разоружение, демобилизация, репатриация, расселение и реинтеграция - был медленным, и имелись сообщения о нарушениях режима прекращения огня и нарушениях прав человека на востоке страны. |
Future work on these issues will include further meetings on disarmament as humanitarian action (held in cooperation with the Centre for Humanitarian Dialogue) and in-depth studies on rethinking multilateralism in terms of complexity and new frameworks of human security. |
Будущая работа над этими вопросами предусматривает проведение дополнительных совещаний на тему «Разоружение как гуманитарная деятельность» (в сотрудничестве с Центром за гуманитарный диалог) и проведение углубленных исследований, касающихся переосмысления понятия многосторонности с точки зрения сложности и нового понимания безопасности человека. |
This issue, in our view, deserves priority consideration on a number of fronts, not least its potential as a preventative measure in terms of minimizing stockpile build-up, but also as a substantive contribution to nuclear non-proliferation and disarmament. |
Этот вопрос, на наш взгляд, заслуживает приоритетного рассмотрения по ряду направлений, и в немалой мере в плане его потенциала в качестве превентивной меры по минимизации наращивания запасов, а также в качестве предметного вклада в ядерное нераспространение и разоружение. |
And if ever there was a time to break the prolonged impasse that has stymied your work and bring disarmament back into the limelight of the international agenda, it is now, in the aftermath of two very recent and very high-profile failures. |
Что же касается подходящего момента для того, чтобы преодолеть затяжной затор, который тормозит вашу работу, и вернуть разоружение в центр международной повестки дня, то это как никогда надо сделать именно сейчас, после двух весьма недавних и весьма заметных неудач. |
The Cotonou Declaration, which was adopted at the end of the Conference, covers a broad range of issues, including peace, security and disarmament; democracy, human rights and fundamental freedoms; and development, poverty eradication and environment. |
Декларация Котону, которая была принята на заключительном этапе Конференции, охватывает широкий круг вопросов, включая мир, безопасность и разоружение; демократию, права человека и основные свободы; развитие, искоренение нищеты и охрану окружающей среды. |
That included the strengthening of State institutions, the growth of political participation and promotion of the rule of law, as well as judicial reform, the creation of a credible police force, disarmament, demobilization and the reintegration of combatants. |
Сюда входит укрепление государственных институтов, расширение участия населения в политической жизни и поощрение верховенства права, а также судебная реформа, создание надежных полицейских сил, разоружение, демобилизация и реинтеграция комбатантов. |
The impact of the whole complex of small arms questions on issues such as disarmament, demobilization, resettlement and reintegration and on children - both of which the Secretary-General has mentioned - is, frankly, obvious. |
Последствия всего комплекса связанных со стрелковым оружием вопросов для решения таких проблем, как разоружение, демобилизация, расселение и реинтеграция, а также проблем детей, о чем говорил Генеральный секретарь, весьма очевидны. |
Today, multilateral treaties set standards for the promotion and protection of human rights, including the rights of women and children, and govern important areas of international relations, such as transnational crime, the seas, disarmament and the rising challenge of terrorism. |
Сегодня международные договоры установили стандарты в области содействия и защиты прав человека, включая права женщин и детей, и регулируют важные области международных отношений, такие, как транснациональная преступность, морское право, разоружение и растущая угроза терроризма. |
The coordination of assistance and protection of civilians in armed conflict, provision of humanitarian assistance, disarmament and various aspects of development were among the issues addressed in this context. |
Координация помощи и защита гражданского населения во время вооруженных конфликтов, предоставление гуманитарной помощи, разоружение и различные аспекты развития были в числе вопросов, которые обсуждались в этой связи. |
The most important objective of any mission was to rebuild and reform the armed forces, the police and the justice sector, together with the demobilization, disarmament and reintegration of former combatants. |
Важнейшая цель любой миссии - перестройка и реформирование вооруженных сил, полиции и сектора юстиции, а также демобилизация, разоружение и реинтеграция бывших комбатантов. |