They covered a wide range of issues, including commodity trade, environmental protection, the privileges and immunities of international organizations, shipping and disarmament. |
Они охватывают широкий круг вопросов, включая торговлю сырьевыми товарами, охрану окружающей среды, привилегии и иммунитеты международных организаций, судоходство и разоружение. |
We realize too that there is a proliferation of draft resolutions, although they all aim at one single ultimate goal: general and complete disarmament. |
Мы понимаем, что число проектов резолюций множится, хотя все они ставят одну и ту же конечную цель: всеобщее и полное разоружение. |
That is why ceasefires, the withdrawal of combatants, disarmament, the settlement of conflicts, and the resettlement of displaced persons are important priorities for Africa. |
Именно поэтому прекращение огня, вывод вооруженных сил, разоружение, урегулирование конфликтов и расселение перемещенных лиц являются первоочередными задачами Африки. |
There are major tasks of disarmament, building up confidence between deeply divided parties, reconstruction and development and the installation of institutional machinery to avoid future conflicts. |
Возникают немалые задачи: разоружение, укрепление доверия между глубоко разобщенными сторонами, реконструкция и развитие, создание отлаженного механизма, позволяющего избегать будущих конфликтов. |
Preventive diplomacy, preventive deployment, preventive disarmament and post-conflict peace-building are the orders of the day. |
Исключительно актуальный характер имеют превентивная дипломатия, превентивное развертывание, превентивное разоружение и постконфликтное миростроительство. |
In the short and medium term, peace-building must include preventive diplomacy, preventive deployment and preventive disarmament. |
В краткосрочном и среднесрочном плане миростроительство должно включать в себя превентивную дипломатию, превентивное развертывание и превентивное разоружение. |
Without the African initiative, no changes in areas such as decolonization, disarmament, human rights, the environment and development would have been possible. |
Без африканской инициативы не были бы возможны никакие изменения в таких областях, как деколонизация, разоружение, права человека, окружающая среда и развитие. |
While significant progress has been made in this realm in the past decade, we must acknowledge that global disarmament, today more than ever, remains a long-range objective. |
И хотя за последнее десятилетие в этой области был достигнут значительный прогресс, приходится признать, что глобальное разоружение, сегодня еще в большей степени, чем ранее, остается далекой целью. |
Gabon, convinced of the prominent role of disarmament in the maintenance of international peace and security, is a signatory of these important instruments. |
Габон, будучи убежденным в весомой роли, которую играет разоружение в деле поддержания международного мира и безопасности, подписал эти важные документы. |
We applaud the Secretary-General's vision of the Organization, which places disarmament near the centre of its mission of peace and development. |
Мы воздаем должное концепции Генерального секретаря в отношении деятельности нашей Организации, в соответствии с которой он ставит разоружение практически в центр ее усилий в области поддержания мира и развития. |
They have also expressed their desire to cooperate with the United Nations on issues of significance, such as human rights and disarmament. |
Они также выразили желание сотрудничать с Организацией Объединенных Наций по таким важным вопросам, как права человека и разоружение. |
[We] do not accept the thesis that disarmament is the special preserve of Powers that possess the paraphernalia of war. |
[Мы] не соглашаемся с тезисом о том, что разоружение - это особое право держав, которые обладают принадлежностями войны. |
Ms. Miller (Malta): My delegation would like to explain its position on draft resolution H, entitled "Regional disarmament". |
Г-жа Миллер (Мальта) (говорит по-английски): Наша делегация хотела бы пояснить свою позицию по проекту резолюции Н под названием "Региональное разоружение". |
Mr. Khan (Pakistan): I take this opportunity to explain my delegation's vote on resolution H, entitled "Regional disarmament". |
Г-н Хан (Пакистан) (говорит по-английски): Я воспользуюсь этой возможность для того, чтобы пояснить мотивы, которыми наша делегация руководствовалась при голосовании по резолюции Н под названием "Региональное разоружение". |
Mr. Jayanama (Thailand): We wish to explain our abstention on resolution H, entitled "Regional disarmament", introduced by Belarus. |
Г-н Джаянама (Таиланд) (говорит по-английски): Мы хотим объяснить, почему мы воздержались при голосовании по представленной Беларусью резолюции Н, озаглавленной "Региональное разоружение". |
Effective arms control, disarmament and non-proliferation - like all the other subjects that are being addressed from this rostrum - require large investments of political and economic capital. |
Эффективный контроль в области вооружений, разоружение и нераспространение - как и другие вопросы, рассматриваемые нашим форумом, - требуют крупных инвестиций политического и экономического капитала. |
I would like to reiterate the Government of Japan's firm belief that disarmament can only be achieved by taking steady and concrete measures. |
Я хотел бы подтвердить твердую веру правительства Японии в то, что разоружение может быть достигнуто только на основе принятия последовательных и конкретных мер. |
He could, for example, challenge a basic underlying premise of much of our work here: that the road to peace is paved with disarmament. |
Он, к примеру, мог бы поставить под сомнение главную посылку, лежащую в основе значительной части проводимой нами здесь работы о том, что дорога к миру лежит через разоружение. |
At what point does disarmament become a deforestation of national security? |
На каком этапе разоружение превращается в процесс обезлесивания в области национальной безопасности? |
As the Secretary-General has said, the process of reforming the Organization requires disarmament to be considered a priority issue on the global agenda. |
Как отмечал Генеральный секретарь, процесс реформы Организации выдвигает необходимость того, чтобы разоружение рассматривалось в качестве приоритетного вопроса в глобальной повестке дня. |
First, that for us disarmament is a regional issue, embracing all countries of the Middle East and to be negotiated directly by them. |
Во-первых, разоружение является для нас региональной проблемой, охватывающей все страны Ближнего Востока и подлежащей переговорам непосредственно между ними. |
It is therefore imperative that not only disarmament and demobilization, but also the initial phases of reintegration be funded from the assessed peacekeeping budget. |
Поэтому крайне важно, чтобы не только разоружение и демобилизация, но и начальные этапы реинтеграции финансировались за счет начисленного бюджета на поддержание мира. |
We believe that ISAF will also provide crucial support and assistance in the security sector reform process, including the disarmament and demobilization of illegal armed groups. |
Мы считаем, что МССБ также окажет важную поддержку и помощь в процессе реформирования сектора безопасности, включая разоружение и демобилизацию незаконных вооруженных групп. |
However, where appropriate, highlighting and strengthening the positive contributions that disarmament and development make to each other can support progress towards a more peaceful and secure world for all its inhabitants. |
В то же время в соответствующих случаях заострение внимания и усиление акцента на позитивном воздействии, которое разоружение и развитие оказывают друг на друга, может содействовать прогрессу в построении более спокойного и безопасного мира для всех населяющих его людей. |
Viewed in isolation, the cost of arms control and disarmament is sometimes used to justify maintaining levels of armaments or military expenditure. |
Взятые в отдельности издержки на контроль над вооружениями и разоружение иногда используются для оправдания сохранения соответствующих уровней вооружений или военных расходов. |