The two Conventions banning those weapons had made a historic contribution to international humanitarian law, disarmament and human rights, and had alerted the world to the serious humanitarian consequences of using those devices. |
Две конвенции, запрещающие это оружие, внесли исторический вклад в международное гуманитарное право, разоружение и соблюдение прав человека и предупредили мир о серьезных гуманитарных последствиях применения этих устройств. |
The concept of operations also envisages that the military, police and civilian components of MISCA work together to support the disarmament, demobilization and reintegration of former combatants from the Central African Republic, as well as the repatriation of foreign fighters. |
Концепция операций также предусматривает, что военный, полицейский и гражданский компоненты АФИСМЦАР действуют вместе, чтобы поддержать разоружение, демобилизацию и реинтеграцию бывших комбатантов из Центральноафриканской Республики, а также репатриацию иностранных боевиков. |
A reformed, robust and effective Organization has to deliver prompt reactions and sustainable responses to the major challenges to peace, security and development: disarmament and non-proliferation, climate change, food and energy security, and the spread of international terrorism. |
Реформированная, окрепшая и эффективная Организация должна быть способна оперативно и активно реагировать на главные вызовы миру, безопасности и развитию, в том числе в таких областях, как разоружение и нераспространение ядерного оружия, изменение климата, продовольственная и энергетическая безопасность, а также распространение международного терроризма. |
Although originally the disarmament and removal of FDLR from the Kivus and the protection of the Tutsi was CNDP's reported top priority, its agenda has been an evolving one. |
Хотя первоначально первоочередными целями НКЗН, согласно имеющейся информации, были разоружение и устранение ДСОР из Киву и защита тутси, повестка дня НКЗН постоянно претерпевала изменения. |
Humanitarian and development assistance would be addressed by components for disarmament, demobilization and reintegration; humanitarian coordination; protection; recovery, return and reintegration; and mine action. |
Вопросы оказания гуманитарной помощи и помощи в целях развития будут рассматриваться компонентами, отвечающими за разоружение, демобилизацию и реинтеграцию; координацию гуманитарной помощи; защиту; восстановление, возвращение и реинтеграцию; и разминирование. |
(e) The lack of progress on the security front (disarmament, demobilization and reintegration, dismantlement of militias etc.); |
ё) отсутствие прогресса в деле решения вопросов, связанных с обеспечением безопасности (разоружение, демобилизация и реинтеграция, роспуск ополченцев и т.п.); |
Meanwhile, the voluntary disarmament and demobilization of a number of Mayi-Mayi elements and the incorporation of some of them, following training, into integrated FARDC forces may have helped reduce tensions in some areas of North Kivu. |
Между тем добровольное разоружение и демобилизация ряда элементов майи-майи и интеграция некоторых из них - после прохождения обучения - в ВСДРК, возможно, способствовали уменьшению напряженности в некоторых районах Северной Киву. |
The teams will be supported by functional expertise to deliver substantive and support tasks, including, but not limited to, conduct and discipline, integrated training, policy, doctrine and guidance, disarmament, demobilization and reintegration, and rule of law. |
Группам будут оказывать помощь эксперты в их работе по выполнению основных и вспомогательных задач, в том числе в решении таких вопросов, как поведение и дисциплина, комплексная подготовка, политика, доктрины и руководство, разоружение, демобилизация и реинтеграция, обеспечение правопорядка и т.д. |
In substantive areas, United Nations Volunteers are involved in activities related to: electoral support; political affairs; human rights; civil affairs; public information; disarmament, demobilization and reintegration; HIV/AIDS; gender; and humanitarian assistance. |
На основных направлениях добровольцы Организации Объединенных Наций привлекаются к участию в таких мероприятиях, как помощь в проведении выборов, политические вопросы, права человека, гражданские дела, общественная информация, разоружение, демобилизация и реинтеграция, ВИЧ/СПИД, гендерная проблематика и гуманитарная помощь. |
The successful implementation of the disarmament of illegal armed groups will require a perception by the illegal armed groups that the Government enjoys the full support of the international civilian and military forces in carrying out the programme. |
Для того чтобы можно было успешно провести разоружение незаконных вооруженных групп, у них должно сложиться мнение о том, что правительство пользуется полной поддержкой международных гражданских и вооруженных сил в ходе осуществления этой программы. |
An understanding has been reached between organizations dealing with children's rights, MINUSTAH and the Ministries of Justice and Social Affairs that the disarmament, demobilization and reintegration of children participating in gang activity should be handled outside the criminal justice system. |
Между организациями по защите прав детей, МООНСГ, министерством юстиции и министерством социального обеспечения была достигнута договоренность о том, что разоружение, демобилизация и реинтеграция детей, вовлеченных в деятельность бандитских групп, следует проводить вне рамок системы уголовного правосудия. |
Colombia, a traditional advocate of total disarmament and a signatory of the CTBT, had helped negotiate the Treaty of Tlatelolco and to establish the Organization for the Proscription of Nuclear Weapons in Latin America and the Caribbean (OPANAL). |
Колумбия, которая традиционно выступает за полное разоружение и подписала ДВЗЯИ, содействовала переговорам по Договору Тлателолко и созданию Агентства по запрещению ядерного оружия в Латинской Америке и Карибском бассейне (ОПАНАЛ). |
In its Common Position, the Council identified a number of points which seem to us to be fundamental and which cover the three pillars of the NPT non-proliferation, disarmament and the peaceful use of nuclear energy. |
В своей Общей позиции Совет определил ряд аспектов, которые представляются нам весьма важными и которые охватывают три столпа ДНЯО, т.е. нераспространение, разоружение и использование ядерной энергии в мирных целях. |
The Security Council firmly rejects the assertion that disarmament can be delayed until after the 2005 elections and calls on all parties to move immediately to begin this process, |
Совет Безопасности решительно отвергает утверждение о том, что разоружение можно отложить на период после выборов 2005 года, и призывает все стороны немедленно приступить к этому процессу. |
The Security Council reaffirms its support for the commitment of the African Union to assist the transitional process in Somalia, in particular the planning for a Mission in Somalia, including options for disarmament, demobilization and reintegration. |
Совет Безопасности вновь заявляет о своей поддержке усилий Африканского союза по оказанию содействия переходному процессу в Сомали, в частности посредством планирования миссии в Сомали, включая варианты, предусматривающие разоружение, демобилизацию и реинтеграцию. |
In short, all those elements I have mentioned - security, elections, disarmament, the return of refugees, the rule of law, the fight against drugs and human rights issues - all those elements are interrelated. |
Одним словом, все эти моменты, о которых я говорил выше, а именно - безопасность, выборы, разоружение, возвращение беженцев, правопорядок, борьба с наркотиками и поощрение прав человека - взаимосвязаны. |
The situation in Liberia had considerably improved with the disarmament and demobilization of a substantial number of combatants, the deployment of the United Nations Mission in Liberia (UNMIL) and the start of preparations for elections in 2005. |
Существенно улучшилась обстановка в Либерии, где уже произведены разоружение и демобилизация значительного числа бойцов, обеспечено развертывание Миссии Организации Объединенных Наций в Либерии (МООНЛ) и началась подготовка к намеченным на 2005 год выборам. |
The disarmament should not begin until this problem is resolved as it would be very dangerous to begin a process that would create expectations that would not be fulfilled. |
Не следует начинать разоружение до того, как эта проблема будет решена, поскольку очень опасно начинать процесс, порождающий ожидания, которым не суждено сбыться. |
These areas included in particular the implementation of the ceasefire, the stopping of attacks on the civilian population, the disarmament of the militia and the prosecution of the perpetrators of the atrocities. |
Эти области включают, в частности, осуществление режима прекращения огня, прекращение нападений на гражданское население, разоружение ополченцев и судебное преследование лиц, ответственных за совершенные зверства. |
On a parallel track, the Burundian Armed Forces were also supposed to begin barracking their troops and integrating former rebel combatants into their ranks, and to accept the disarmament and demobilization of the majority of their soldiers. |
Параллельно Вооруженные силы Бурунди должны были также начать переводить свои войска на казарменное положение, интегрировать в свои ряды бывших повстанцев и дать согласие на разоружение и демобилизацию большинства своих солдат. |
The agreement reached between the central Government and the former combatants had provided for disarmament and destruction of the combatants' weapons, the drafting of a constitution for the province of Bougainville and democratic elections, which were expected to be held in April 2005. |
Заключенное между центральным правительством и бывшими комбатантами соглашение предусматривало разоружение комбатантов и уничтожение их оружия, разработку конституции для провинции Бугенвиль и проведение демократических выборов, которые, как ожидается, должны состояться в апреле 2005 года. |
At the same time, the Department is engaged in building a closer relationship with international development partners, including the World Bank and the Organization for Economic Cooperation and Development, on such issues as disarmament, demobilization and reintegration, and security sector reform. |
Департамент также занимается налаживанием более тесных связей с международными партнерами по развитию, включая Всемирный банк и Организацию экономического сотрудничества и развития, по таким вопросам, как разоружение, демобилизация и реинтеграция, а также по реформе сектора безопасности. |
One was that effective disarmament was critical for the overall achievement of stability: the failure of UNMIK in that regard was the principal reason for the volatile security situation and the widespread violence in Kosovo and Metohija. |
Один из них состоит в том, что эффективное разоружение крайне важно для обеспечения общей стабильности: неудачи МООНВАК в этой сфере стали главной причиной неустойчивости ситуации в сфере безопасности и широкомасштабного распространения насилия в Косово и Метохии. |
With regard to peacebuilding and reconstruction, we believe that disarmament, the reintegration of refugees and post-conflict long-term development should be one of the most important and essential components of post-conflict activities. |
Что касается работы в области миростроительства и восстановления, мы считаем, что разоружение, реинтеграция беженцев и долгосрочное постконфликтное развитие должны стоять в ряду одних из наиболее важных и необходимых элементов постконфликтных мероприятий. |
The Nigerian delegation considers nuclear non-proliferation and disarmament as two sides of the same coin that must be pursued with equal vigour in order to facilitate the IAEA's safeguards regime and the Agency's role as watchdog in the development of nuclear technology for peaceful purposes. |
Делегация Нигерии рассматривает ядерное нераспространение и разоружение в качестве двух аспектов единого целого, осуществление которых должно обеспечиваться в равной степени активно в целях укрепления режима гарантий МАГАТЭ и роли Агентства в качестве надзорного механизма в области разработки ядерных технологий в мирных целях. |